Signs and Seasons, Days and Years

Home » Scripture » Proverbs

Proverbs

משלי 1 Proverbs 1
1 מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
2 לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה׃ 2 for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight;
3 לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים׃ 3 for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair;
4 לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה לְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּה׃ 4 for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young—
5 יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַח וְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶה׃ 5 let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance—
6 לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם׃ 6 for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 יִרְאַת יְהוָה רֵאשִׁית דָּעַת חָכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּזוּ׃ פ 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ׃ 8 Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
9 כִּי ׀ לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃ 9 They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
10 בְּנִי אִם־יְפַתּוּךָ חַטָּאִים אַל־תֹּבֵא׃ 10 My son, if sinners entice you, do not give in to them.
11 אִם־יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ נֶאֶרְבָה לְדָם נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם׃ 11 If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for someone’s blood, let’s waylay some harmless soul;
12 נִבְלָעֵם כִּשְׁאוֹל חַיִּים וּתְמִימִים כְּיוֹרְדֵי בוֹר׃ 12 let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
13 כָּל־הוֹן יָקָר נִמְצָא נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל׃ 13 we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
14 גּוֹרָלְךָ תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ כִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ׃ 14 throw in your lot with us, and we will share a common purse”—
15 בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם׃ 15 my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
16 כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ וִימַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם׃ 16 for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
17 כִּי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָל־בַּעַל כָּנָף׃ 17 How useless to spread a net in full view of all the birds!
18 וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם׃ 18 These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
19 כֵּן אָרְחוֹת כָּל־בֹּצֵעַ בָּצַע אֶת־נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח׃ פ 19 Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.
20 חָכְמוֹת בַּחוּץ תָּרֹנָּה בָּרְחֹבוֹת תִּתֵּן קוֹלָהּ׃ 20 Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares;
21 בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר׃ 21 at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
22 עַד־מָתַי ׀ פְּתָיִם תְּאֵהֲבוּ פֶתִי וְלֵצִים לָצוֹן חָמְדוּ לָהֶם וּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ־דָעַת׃ 22 “How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
23 תָּשׁוּבוּ לְתוֹכַחְתִּי הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם׃ 23 If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
24 יַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּ נָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִׁיב׃ 24 But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand,
25 וַתִּפְרְעוּ כָל־עֲצָתִי וְתוֹכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם׃ 25 since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
26 גַּם־אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק אֶלְעַג בְּבֹא פַחְדְּכֶם׃ 26 I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you—
27 בְּבֹא *כְשַׁאֲוָה **כְשׁוֹאָה ׀ פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה׃ 27 when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
28 אָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶה יְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי׃ 28 “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.
29 תַּחַת כִּי־שָׂנְאוּ דָעַת וְיִרְאַת יְהֹוָה לֹא בָחָרוּ׃ 29 Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD,
30 לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִי נָאֲצוּ כָּל־תּוֹכַחְתִּי׃ 30 since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
31 וְיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּם וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ׃ 31 they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
32 כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם׃ 32 For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
33 וְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן־בֶּטַח וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה׃ פ 33 but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm.”
משלי 2 Proverbs 2
1 בְּנִי אִם־תִּקַּח אֲמָרָי וּמִצְוֺתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ׃ 1 My son, if you accept my words and store up my commands within you,
2 לְהַקְשִׁיב לַחָכְמָה אָזְנֶךָ תַּטֶּה לִבְּךָ לַתְּבוּנָה׃ 2 turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding,
3 כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא לַתְּבוּנָה תִּתֵּן קוֹלֶךָ׃ 3 and if you call out for insight and cry aloud for understanding,
4 אִם־תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶף וְכַמַּטְמוֹנִים תַּחְפְּשֶׂנָּה׃ 4 and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,
5 אָז תָּבִין יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא׃ 5 then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
6 כִּי־יְהוָה יִתֵּן חָכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה׃ 6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding.
7 *וְצָפַן **יִצְפֹּן לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹם׃ 7 He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless,
8 לִנְצֹר אָרְחוֹת מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ *חֲסִידוֹ **חֲסִידָיו יִשְׁמֹר׃ 8 for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
9 אָז תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים כָּל־מַעְגַּל־טוֹב׃ 9 Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
10 כִּי־תָבוֹא חָכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְנַפְשְׁךָ יִנְעָם׃ 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
11 מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה׃ 11 Discretion will protect you, and understanding will guard you.
12 לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָע מֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת׃ 12 Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
13 הַעֹזְבִים אָרְחוֹת יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹשֶׁךְ׃ 13 who leave the straight paths to walk in dark ways,
14 הַשְּׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רָע יָגִילוּ בְּתַהְפֻּכוֹת רָע׃ 14 who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
15 אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים וּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָם׃ 15 whose paths are crooked and who are devious in their ways.
16 לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה׃ 16 It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words,
17 הַעֹזֶבֶת אַלּוּף נְעוּרֶיהָ וְאֶת־בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה׃ 17 who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.
18 כִּי שָׁחָה אֶל־מָוֶת בֵּיתָהּ וְאֶל־רְפָאִים מַעְגְּלֹתֶיהָ׃ 18 For her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
19 כָּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹא־יַשִּׂיגוּ אָרְחוֹת חַיִּים׃ 19 None who go to her return or attain the paths of life.
20 לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טוֹבִים וְאָרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר׃ 20 Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.
21 כִּי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ אָרֶץ וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָהּ׃ 21 For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
22 וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ וּבוֹגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּנָּה׃ פ 22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
משלי 3 Proverbs 3
1 בְּנִי תּוֹרָתִי אַל־תִּשְׁכָּח וּמִצְוֺתַי יִצֹּר לִבֶּךָ׃ 1 My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,
2 כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּים וְשָׁלוֹם יוֹסִיפוּ לָךְ׃ 2 for they will prolong your life many years and bring you prosperity.
3 חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־יַעַזְבֻךָ קָשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ׃ 3 Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
4 וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃ פ 4 Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.
5 בְּטַח אֶל־יְהוָה בְּכָל־לִבֶּךָ וְאֶל־בִּינָתְךָ אַל־תִּשָּׁעֵן׃ 5 Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding;
6 בְּכָל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ וְהוּא יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ׃ 6 in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
7 אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ יְרָא אֶת־יְהוָה וְסוּר מֵרָע׃ 7 Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil.
8 רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָ וְשִׁקּוּי לְעַצְמוֹתֶיךָ׃ 8 This will bring health to your body and nourishment to your bones.
9 כַּבֵּד אֶת־יְהוָה מֵהוֹנֶךָ וּמֵרֵאשִׁית כָּל־תְּבוּאָתֶךָ׃ 9 Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops;
10 וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע וְתִירוֹשׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ׃ פ 10 then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
11 מוּסַר יְהוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּוֹ׃ 11 My son, do not despise the LORD’s discipline and do not resent his rebuke,
12 כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יוֹכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃ 12 because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in.
13 אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חָכְמָה וְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָה׃ 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding,
14 כִּי טוֹב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶף וּמֵחָרוּץ תְּבוּאָתָהּ׃ 14 for she is more profitable than silver and yields better returns than gold.
15 יְקָרָה הִיא *מִפְּנִיִּים **מִפְּנִינִים וְכָל־חֲפָצֶיךָ לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃ 15 She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
16 אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ בִּשְׂמֹאולָהּ עֹשֶׁר וְכָבוֹד׃ 16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
17 דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם וְכָל־נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם׃ 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
18 עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃ פ 18 She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed.
19 יְהוָה בְּחָכְמָה יָסַד־אָרֶץ כּוֹנֵן שָׁמַיִם בִּתְבוּנָה׃ 19 By wisdom the LORD laid the earth’s foundations, by understanding he set the heavens in place;
20 בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ וּשְׁחָקִים יִרְעֲפוּ־טָל׃ 20 by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.
21 בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ נְצֹר תֻּשִׁיָּה וּמְזִמָּה׃ 21 My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight;
22 וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ וְחֵן לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃ 22 they will be life for you, an ornament to grace your neck.
23 אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגּוֹף׃ 23 Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble;
24 אִם־תִּשְׁכַּב לֹא־תִפְחָד וְשָׁכַבְתָּ וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ׃ 24 when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
25 אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא׃ 25 Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,
26 כִּי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד׃ 26 for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being snared.
27 אַל־תִּמְנַע־טוֹב מִבְּעָלָיו בִּהְיוֹת לְאֵל *יָדֶיךָ **יָדְךָ לַעֲשֽׂוֹת׃ 27 Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.
28 אַל־תֹּאמַר *לְרֵעֶיךָ **לְרֵעֲךָ ׀ לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ׃ 28 Do not say to your neighbor, “Come back later; I’ll give it tomorrow”— when you now have it with you.
29 אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה וְהוּא־יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ׃ 29 Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.
30 אַל־*תָּרוֹב **תָּרִיב עִם־אָדָם חִנָּם אִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָה׃ 30 Do not accuse a man for no reason— when he has done you no harm.
31 אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכָל־דְּרָכָיו׃ 31 Do not envy a violent man or choose any of his ways,
32 כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה נָלוֹז וְאֶת־יְשָׁרִים סוֹדוֹ׃ 32 for the LORD detests a perverse man but takes the upright into his confidence.
33 מְאֵרַת יְהוָה בְּבֵית רָשָׁע וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ׃ 33 The LORD’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
34 אִם־לַלֵּצִים הוּא־יָלִיץ *וְלַעֲנִיִּים **וְלַעֲנָוִים יִתֶּן־חֵן׃ 34 He mocks proud mockers but gives grace to the humble.
35 כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּ וּכְסִילִים מֵרִים קָלוֹן׃ פ 35 The wise inherit honor, but fools he holds up to shame.
משלי 4 Proverbs 4
1 שִׁמְעוּ בָנִים מוּסַר אָב וְהַקְשִׁיבוּ לָדַעַת בִּינָה׃ 1 Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding.
2 כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּוֹרָתִי אַל־תַּעֲזֹבוּ׃ 2 I give you sound learning, so do not forsake my teaching.
3 כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי׃ 3 When I was a boy in my father’s house, still tender, and an only child of my mother,
4 וַיֹּרֵנִי וַיֹּאמֶר לִי יִתְמָךְ־דְּבָרַי לִבֶּךָ שְׁמֹר מִצְוֺתַי ו͏ֶחְיֵה׃ 4 he taught me and said, “Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live.
5 קְנֵה חָכְמָה קְנֵה בִינָה אַל־תִּשְׁכַּח וְאַל־תֵּט מֵאִמְרֵי־פִי׃ 5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them.
6 אַל־תַּעַזְבֶהָ וְתִשְׁמְרֶךָּ אֱהָבֶהָ וְתִצְּרֶךָּ׃ 6 Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
7 רֵאשִׁית חָכְמָה קְנֵה חָכְמָה וּבְכָל־קִנְיָנְךָ קְנֵה בִינָה׃ 7 Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
8 סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶנָּה׃ 8 Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
9 תִּתֵּן לְרֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵן עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת תְּמַגְּנֶךָּ׃ 9 She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor.”
10 שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָי וְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּים׃ 10 Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
11 בְּדֶרֶךְ חָכְמָה הֹרֵתִיךָ הִדְרַכְתִּיךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹשֶׁר׃ 11 I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
12 בְּלֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַר צַעֲדֶךָ וְאִם־תָּרוּץ לֹא תִכָּשֵׁל׃ 12 When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.
13 הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּיךָ׃ 13 Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
14 בְּאֹרַח רְשָׁעִים אַל־תָּבֹא וְאַל־תְּאַשֵּׁר בְּדֶרֶךְ רָעִים׃ 14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men.
15 פְּרָעֵהוּ אַל־תַּעֲבָר־בּוֹ שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבוֹר׃ 15 Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.
16 כִּי לֹא יִשְׁנוּ אִם־לֹא יָרֵעוּ וְנִגְזְלָה שְׁנָתָם אִם־לֹא *יִכְשׁוֹלוּ **יַכְשִׁילוּ׃ 16 For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall.
17 כִּי לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּוּ׃ 17 They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
18 וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּ הוֹלֵךְ וָאוֹר עַד־נְכוֹן הַיּוֹם׃ 18 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day.
19 דֶּרֶךְ רְשָׁעִים כָּאֲפֵלָה לֹא יָדְעוּ בַּמֶּה יִכָּשֵׁלוּ׃ פ 19 But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
20 בְּנִי לִדְבָרַי הַקְשִׁיבָה לַאֲמָרַי הַט־אָזְנֶךָ׃ 20 My son, pay attention to what I say; listen closely to my words.
21 אַל־יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ שָׁמְרֵם בְּתוֹךְ לְבָבֶךָ׃ 21 Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
22 כִּי־חַיִּים הֵם לְמֹצְאֵיהֶם וּלְכָל־בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּא׃ 22 for they are life to those who find them and health to a man’s whole body.
23 מִכָּל־מִשְׁמָר נְצֹר לִבֶּךָ כִּי־מִמֶּנּוּ תּוֹצְאוֹת חַיִּים׃ 23 Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.
24 הָסֵר מִמְּךָ עִקְּשׁוּת פֶּה וּלְזוּת שְׂפָתַיִם הַרְחֵק מִמֶּךָּ׃ 24 Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips.
25 עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּךָ׃ 25 Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you.
26 פַּלֵּס מַעְגַּל רַגְלֶךָ וְכָל־דְּרָכֶיךָ יִכֹּנוּ׃ 26 Make level paths for your feet and take only ways that are firm.
27 אַל־תֵּט־יָמִין וּשְׂמֹאול הָסֵר רַגְלְךָ מֵרָע׃ 27 Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil.
משלי 5 Proverbs 5
1 בְּנִי לְחָכְמָתִי הַקְשִׁיבָה לִתְבוּנָתִי הַט־אָזְנֶךָ׃ 1 My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,
2 לִשְׁמֹר מְזִמּוֹת וְדַעַת שְׂפָתֶיךָ יִנְצֹרוּ׃ 2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 כִּי נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתֵי זָרָה וְחָלָק מִשֶּׁמֶן חִכָּהּ׃ 3 For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
4 וְאַחֲרִיתָהּ מָרָה כַלַּעֲנָה חַדָּה כְּחֶרֶב פִּיּוֹת׃ 4 but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
5 רַגְלֶיהָ יֹרְדוֹת מָוֶת שְׁאוֹל צְעָדֶיהָ יִתְמֹכוּ׃ 5 Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
6 אֹרַח חַיִּים פֶּן־תְּפַלֵּס נָעוּ מַעְגְּלֹתֶיהָ לֹא תֵד͏ָע׃ פ 6 She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.
7 וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְאַל־תָּסוּרוּ מֵאִמְרֵי־פִי׃ 7 Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
8 הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַרְכֶּךָ וְאַל־תִּקְרַב אֶל־פֶּתַח בֵּיתָהּ׃ 8 Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
9 פֶּן־תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הוֹדֶךָ וּשְׁנֹתֶיךָ לְאַכְזָרִי׃ 9 lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,
10 פֶּן־יִשְׂבְּעוּ זָרִים כֹּחֶךָ וַעֲצָבֶיךָ בְּבֵית נָכְר͏ִי׃ 10 lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man’s house.
11 וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ בִּכְלוֹת בְּשָׂרְךָ וּשְׁאֵרֶךָ׃ 11 At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
12 וְאָמַרְתָּ אֵיךְ שָׂנֵאתִי מוּסָר וְתוֹכַחַת נָאַץ לִבִּי׃ 12 You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction!
13 וְלֹא־שָׁמַעְתִּי בְּקוֹל מוֹרָי וְלִמְלַמְּדַי לֹא־הִטִּיתִי אָזְנִי׃ 13 I would not obey my teachers or listen to my instructors.
14 כִּמְעַט הָיִיתִי בְכָל־רָע בְּתוֹךְ קָהָל וְעֵדָה׃ 14 I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 שְׁתֵה־מַיִם מִבּוֹרֶךָ וְנֹזְלִים מִתּוֹךְ בְּאֵרֶךָ׃ 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.
16 יָפוּצוּ מַעְיְנֹתֶיךָ חוּצָה בָּרְחֹבוֹת פַּלְגֵי־מָיִם׃ 16 Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 יִהְיוּ־לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ׃ 17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 יְהִי־מְקוֹרְךָ בָרוּךְ וּשְׂמַח מֵאֵשֶׁת נְעוּרֶךָ׃ 18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
19 אַיֶּלֶת אֲהָבִים וְיַעֲלַת־חֵן דַּדֶּיהָ יְרַוֻּךָ בְכָל־עֵת בְּאַהֲבָתָהּ תִּשְׁגֶּה תָמִיד׃ 19 A loving doe, a graceful deer— may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.
20 וְלָמָּה תִשְׁגֶּה בְנִי בְזָרָה וּתְחַבֵּק חֵק נָכְרִיָּה׃ 20 Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man’s wife?
21 כִּי נֹכַח ׀ עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ וְכָל־מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס׃ 21 For a man’s ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths.
22 עַווֹנוֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ אֶת־הָרָשָׁע וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ יִתָּמֵךְ׃ 22 The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
23 הוּא יָמוּת בְּאֵין מוּסָר וּבְרֹב אִוַּלְתּוֹ יִשְׁגֶּה׃ פ 23 He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.
משלי 6 Proverbs 6
1 בְּנִי אִם־עָרַבְתָּ לְרֵעֶךָ תָּקַעְתָּ לַזָּר כַּפֶּיךָ׃ 1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another,
2 נוֹקַשְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִיךָ נִלְכַּדְתָּ בְּאִמְרֵי־פִיךָ׃ 2 if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,
3 עֲשֵׂה זֹאת אֵפוֹא ׀ בְּנִי וְהִנָּצֵל כִּי בָאתָ בְכַף־רֵעֶךָ לֵךְ הִתְרַפֵּס וּרְהַב רֵעֶיךָ׃ 3 then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor’s hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor!
4 אַל־תִּתֵּן שֵׁנָה לְעֵינֶיךָ וּתְנוּמָה לְעַפְעַפֶּיךָ׃ 4 Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
5 הִנָּצֵל כִּצְבִי מִיָּד וּכְצִפּוֹר מִיַּד יָקוּשׁ׃ פ 5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 לֵךְ־אֶל־נְמָלָה עָצֵל רְאֵה דְרָכֶיהָ וַחֲכָם׃ 6 Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
7 אֲשֶׁר אֵין־לָהּ קָצִין שֹׁטֵר וּמֹשֵׁל׃ 7 It has no commander, no overseer or ruler,
8 תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָהּ׃ 8 yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
9 עַד־מָתַי עָצֵל ׀ תִּשְׁכָּב מָתַי תָּקוּם מִשְּׁנָתֶךָ׃ 9 How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
10 מְעַט שֵׁנוֹת מְעַט תְּנוּמוֹת מְעַט ׀ חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב׃ 10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
11 וּבָא־כִמְהַלֵּךְ רֵאשֶׁךָ וּמַחְסֹרְךָ כְּאִישׁ מָגֵן׃ פ 11 and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
12 אָדָם בְּלִיַּעַל אִישׁ אָוֶן הוֹלֵךְ עִקְּשׁוּת פֶּה׃ 12 A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth,
13 קֹרֵץ בְּעֵינָיו מֹלֵל בְּרַגְלָו מֹרֶה בְּאֶצְבְּעֹתָיו׃ 13 who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
14 תַּהְפֻּכוֹת ׀ בְּלִבּוֹ חֹרֵשׁ רָע בְּכָל־עֵת *מְדָנִים **מִדְיָנִים יְשַׁלֵּחַ׃ 14 who plots evil with deceit in his heart— he always stirs up dissension.
15 עַל־כֵּן פִּתְאֹם יָבוֹא אֵידוֹ פֶּתַע יִשָּׁבֵר וְאֵין מַרְפֵּא׃ פ 15 Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
16 שֶׁשׁ־הֵנָּה שָׂנֵא יְהוָה וְשֶׁבַע *תּוֹעֲבוֹת **תּוֹעֲבַת נַפְשֽׁוֹ׃ 16 There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:
17 עֵינַיִם רָמוֹת לְשׁוֹן שָׁקֶר וְיָדַיִם שֹׁפְכוֹת דָּם־נָקִי׃ 17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 לֵב חֹרֵשׁ מַחְשְׁבוֹת אָוֶן רַגְלַיִם מְמַהֲרוֹת לָרוּץ לָרָעָה׃ 18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
19 יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים בֵּין אַחִים׃ פ 19 a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.
20 נְצֹר בְּנִי מִצְוַת אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ׃ 20 My son, keep your father’s commands and do not forsake your mother’s teaching.
21 קָשְׁרֵם עַל־לִבְּךָ תָמִיד עָנְדֵם עַל־גַּרְגְּרֹתֶךָ׃ 21 Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck.
22 בְּהִתְהַלֶּכְךָ ׀ תַּנְחֶה אֹתָךְ בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ׃ 22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר וְדֶרֶךְ חַיִּים תּוֹכְחוֹת מוּסָר׃ 23 For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,
24 לִשְׁמָרְךָ מֵאֵשֶׁת רָע מֵחֶלְקַת לָשׁוֹן נָכְרִיָּה׃ 24 keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife.
25 אַל־תַּחְמֹד יָפְיָהּ בִּלְבָבֶךָ וְאַל־תִּקָּחֲךָ בְּעַפְעַפֶּיהָ׃ 25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes,
26 כִּי בְעַד־אִשָּׁה זוֹנָה עַד־כִּכַּר לָחֶם וְאֵשֶׁת אִישׁ נֶפֶשׁ יְקָרָה תָצוּד׃ פ 26 for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life.
27 הֲיַחְתֶּה אִישׁ אֵשׁ בְּחֵיקוֹ וּבְגָדָיו לֹא תִשָּׂרַפְנָה׃ 27 Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
28 אִם־יְהַלֵּךְ אִישׁ עַל־הַגֶּחָלִים וְרַגְלָיו לֹא תִכָּוֶינָה׃ 28 Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
29 כֵּן הַבָּא אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ׃ 29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 לֹא־יָבוּזוּ לַגַּנָּב כִּי יִגְנוֹב לְמַלֵּא נַפְשׁוֹ כִּי יִרְעָב׃ 30 Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
31 וְנִמְצָא יְשַׁלֵּם שִׁבְעָתָיִם אֶת־כָּל־הוֹן בֵּיתוֹ יִתֵּן׃ 31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
32 נֹאֵף אִשָּׁה חֲסַר־לֵב מַשְׁחִית נַפְשׁוֹ הוּא יַעֲשֶׂנָּה׃ 32 But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 נֶגַע־וְקָלוֹן יִמְצָא וְחֶרְפָּתוֹ לֹא תִמָּחֶה׃ 33 Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away;
34 כִּי־קִנְאָה חֲמַת־גָּבֶר וְלֹא־יַחְמוֹל בְּיוֹם נָקָם׃ 34 for jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
35 לֹא־יִשָּׂא פְּנֵי כָל־כֹּפֶר וְלֹא־יֹאבֶה כִּי תַרְבֶּה־שֹׁחַד׃ פ 35 He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is.
משלי 7 Proverbs 7
1 בְּנִי שְׁמֹר אֲמָרָי וּמִצְוֺתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ׃ 1 My son, keep my words and store up my commands within you.
2 שְׁמֹר מִצְוֺתַי וֶחְיֵה וְתוֹרָתִי כְּאִישׁוֹן עֵינֶיךָ׃ 2 Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 קָשְׁרֵם עַל־אֶצְבְּעֹתֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ׃ 3 Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחֹתִי אָתְּ וּמֹדָע לַבִּינָה תִקְרָא׃ 4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman;
5 לִשְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה׃ 5 they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.
6 כִּי בְּחַלּוֹן בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי׃ 6 At the window of my house I looked out through the lattice.
7 וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם אָבִינָה בַבָּנִים נַעַר חֲסַר־לֵב׃ 7 I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment.
8 עֹבֵר בַּשּׁוּק אֵצֶל פִּנָּהּ וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד׃ 8 He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
9 בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יוֹם בְּאִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָה׃ 9 at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
10 וְהִנֵּה אִשָּׁה לִקְרָאתוֹ שִׁית זוֹנָה וּנְצֻרַת לֵב׃ 10 Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
11 הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת בְּבֵיתָהּ לֹא־יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶיהָ׃ 11 (She is loud and defiant, her feet never stay at home;
12 פַּעַם ׀ בַּחוּץ פַּעַם בָּרְחֹבוֹת וְאֵצֶל כָּל־פִּנָּה תֶאֱרֹב׃ 12 now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
13 וְהֶחֱזִיקָה בּוֹ וְנָשְׁקָה־לּוֹ הֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לוֹ׃ 13 She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
14 זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָי הַיּוֹם שִׁלַּמְתִּי נְדָרָי׃ 14 “I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
15 עַל־כֵּן יָצָאתִי לִקְרָאתֶךָ לְשַׁחֵר פָּנֶיךָ וָאֶמְצָאֶךָּ׃ 15 So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
16 מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂי חֲטֻבוֹת אֵטוּן מִצְרָיִם׃ 16 I have covered my bed with colored linens from Egypt.
17 נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר אֲהָלִים וְקִנָּמוֹן׃ 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
18 לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד־הַבֹּקֶר נִתְעַלְּסָה בָּאֳהָבִים׃ 18 Come, let’s drink deep of love till morning; let’s enjoy ourselves with love!
19 כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתוֹ הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחוֹק׃ 19 My husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 צְרוֹר־הַכֶּסֶף לָקַח בְּיָדוֹ לְיוֹם הַכֵּסֶא יָבֹא בֵיתוֹ׃ 20 He took his purse filled with money and will not be home till full moon.”
21 הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ תַּדִּיחֶנּוּ׃ 21 With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
22 הוֹלֵךְ אַחֲרֶיהָ פִּתְאֹם כְּשׁוֹר אֶל־טָבַח יָבוֹא וּכְעֶכֶס אֶל־מוּסַר אֱו͏ִיל׃ 22 All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
23 עַד יְפַלַּח חֵץ כְּבֵדוֹ כְּמַהֵר צִפּוֹר אֶל־פָּח וְלֹא־יָדַע כִּי־בְנַפְשׁוֹ הוּא׃ פ 23 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
24 וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְהַקְשִׁיבוּ לְאִמְרֵי־פִי׃ 24 Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
25 אַל־יֵשְׂטְ אֶל־דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָ אַל־תֵּתַע בִּנְתִיבוֹתֶיהָ׃ 25 Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
26 כִּי־רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה וַעֲצֻמִים כָּל־הֲרֻגֶיהָ׃ 26 Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
27 דַּרְכֵי שְׁאוֹל בֵּיתָהּ יֹרְדוֹת אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת׃ פ 27 Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
משלי 8 Proverbs 8
1 הֲלֹא־חָכְמָה תִקְרָא וּתְבוּנָה תִּתֵּן קוֹלָהּ׃ 1 Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
2 בְּרֹאשׁ־מְרוֹמִים עֲלֵי־דָרֶךְ בֵּית נְתִיבוֹת נִצָּבָה׃ 2 On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand;
3 לְיַד־שְׁעָרִים לְפִי־קָרֶת מְבוֹא פְתָחִים תָּרֹנָּה׃ 3 beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:
4 אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקוֹלִי אֶל־בְּנֵי אָדָם׃ 4 “To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
5 הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵב׃ 5 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding.
6 שִׁמְעוּ כִּי־נְגִידִים אֲדַבֵּר וּמִפְתַּח שְׂפָתַי מֵישָׁרִים׃ 6 Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.
7 כִּי־אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּי וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע׃ 7 My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
8 בְּצֶדֶק כָּל־אִמְרֵי־פִי אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ׃ 8 All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
9 כֻּלָּם נְכֹחִים לַמֵּבִין וִישָׁרִים לְמֹצְאֵי דָעַת׃ 9 To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.
10 קְחוּ־מוּסָרִי וְאַל־כָּסֶף וְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָר׃ 10 Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
11 כִּי־טוֹבָה חָכְמָה מִפְּנִינִים וְכָל־חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃ 11 for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
12 אֲ‍נִי־חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עָרְמָה וְדַעַת מְזִמּוֹת אֶמְצָא׃ 12 “I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
13 יִרְאַת יְהוָה שְׂנֹאת רָע גֵּאָה וְגָאוֹן ׀ וְדֶרֶךְ רָע וּפִי תַהְפֻּכוֹת שָׂנֵאתִי׃ 13 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
14 לִי־עֵצָה וְתוּשִׁיָּה אֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָה׃ 14 Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power.
15 בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ וְרוֹזְנִים יְחֹקְקוּ צֶדֶק׃ 15 By me kings reign and rulers make laws that are just;
16 בִּי שָׂרִים יָשֹׂרוּ וּנְדִיבִים כָּל־שֹׁפְטֵי צֶדֶק׃ 16 by me princes govern, and all nobles who rule on earth.
17 אֲנִי *אֹהֲבֶיהָ **אֹהֲבַי אֵהָב וּמְשַׁחֲרַי יִמְצָאֻנְנִי׃ 17 I love those who love me, and those who seek me find me.
18 עֹשֶׁר־וְכָבוֹד אִתִּי הוֹן עָתֵק וּצְדָקָה׃ 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
19 טוֹב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּז וּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָר׃ 19 My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
20 בְּאֹרַח־צְדָקָה אֲהַלֵּך בְּתוֹךְ נְתִיבוֹת מִשְׁפָּט׃ 20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 לְהַנְחִיל אֹהֲבַי ׀ יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא׃ פ 21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 יְהוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז׃ 22 “The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;
23 מֵעוֹלָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי־אָרֶץ׃ 23 I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
24 בְּאֵין־תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּי בְּאֵין מַעְיָנוֹת נִכְבַּדֵּי־מָיִם׃ 24 When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
25 בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי׃ 25 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
26 עַד־לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצוֹת וְרֹאשׁ עָפְרוֹת תֵּבֵל׃ 26 before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.
27 בַּהֲכִינוֹ שָׁמַיִם שָׁם אָנִי בְּחוּקוֹ חוּג עַל־פְּנֵי תְהוֹם׃ 27 I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
28 בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל בַּעֲזוֹז עִינוֹת תְּהוֹם׃ 28 when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
29 בְּשׂוּמוֹ לַיָּם ׀ חֻקּוֹ וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ־פִיו בְּחוּקוֹ מוֹסְדֵי אָרֶץ׃ 29 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
30 וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן וָאֶהְיֶה שַׁעֲשֻׁעִים יוֹם ׀ יוֹם מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל־עֵת׃ 30 Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
31 מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצוֹ וְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת־בְּנֵי אָדָם׃ פ 31 rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
32 וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְאַשְׁרֵי דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ׃ 32 “Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
33 שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ וְאַל־תִּפְרָעוּ׃ 33 Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.
34 אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי לִשְׁקֹד עַל־דַּלְתֹתַי יוֹם ׀ יוֹם לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי׃ 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
35 כִּי מֹצְאִי *מֹצְאֵי **מָצָא חַיִּים וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהוָה׃ 35 For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.
36 וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשׁוֹ כָּל־מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת׃ פ 36 But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
משלי 9 Proverbs 9
1 חָכְמוֹת בָּנְתָה בֵיתָהּ חָצְבָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה׃ 1 Wisdom has built her house; she has hewn out its seven pillars.
2 טָבְחָה טִבְחָהּ מָסְכָה יֵינָהּ אַף עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ׃ 2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
3 שָׁלְחָה נַעֲרֹתֶיהָ תִקְרָא עַל־גַּפֵּי מְרֹמֵי קָרֶת׃ 3 She has sent out her maids, and she calls from the highest point of the city.
4 מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה חֲסַר־לֵב אָמְרָה לּוֹ׃ 4 “Let all who are simple come in here!” she says to those who lack judgment.
5 לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי׃ 5 “Come, eat my food and drink the wine I have mixed.
6 עִזְבוּ פְתָאיִם וִחְיוּ וְאִשְׁרוּ בְּדֶרֶךְ בִּינָה׃ 6 Leave your simple ways and you will live; walk in the way of understanding.
7 יֹסֵר ׀ לֵץ לֹקֵחַ לוֹ קָלוֹן וּמוֹכִיחַ לְרָשָׁע מוּמוֹ׃ 7 “Whoever corrects a mocker invites insult; whoever rebukes a wicked man incurs abuse.
8 אַל־תּוֹכַח לֵץ פֶּן־יִשְׂנָאֶךָּ הוֹכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ׃ 8 Do not rebuke a mocker or he will hate you; rebuke a wise man and he will love you.
9 תֵּן לְחָכָם וְיֶחְכַּם־עוֹד הוֹדַע לְצַדִּיק וְיוֹסֶף לֶקַח׃ פ 9 Instruct a wise man and he will be wiser still; teach a righteous man and he will add to his learning.
10 תְּחִלַּת חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת קְדֹשִׁים בִּינָה׃ 10 “The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
11 כִּי־בִי יִרְבּוּ יָמֶיךָ וְיוֹסִיפוּ לְּךָ שְׁנוֹת חַיִּים׃ 11 For through me your days will be many, and years will be added to your life.
12 אִם־חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָּךְ וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָּׂא׃ 12 If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer.”
13 אֵשֶׁת כְּסִילוּת הֹמִיָּה פְּתַיּוּת וּבַל־יָדְעָה מָּה׃ 13 The woman Folly is loud; she is undisciplined and without knowledge.
14 וְיָשְׁבָה לְפֶתַח בֵּיתָהּ עַל־כִּסֵּא מְרֹמֵי קָרֶת׃ 14 She sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,
15 לִקְרֹא לְעֹבְרֵי־דָרֶךְ הַמְיַשְּׁרִים אֹרְחוֹתָם׃ 15 calling out to those who pass by, who go straight on their way.
16 מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה וַחֲסַר־לֵב וְאָמְרָה לּוֹ׃ 16 “Let all who are simple come in here!” she says to those who lack judgment.
17 מַיִם־גְּנוּבִים יִמְתָּקוּ וְלֶחֶם סְתָרִים יִנְעָם׃ 17 “Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!”
18 וְלֹא־יָדַע כִּי־רְפָאִים שָׁם בְּעִמְקֵי שְׁאוֹל קְרֻאֶיהָ׃ פ 18 But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave. ¶
משלי 10 Proverbs 10
1 מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה פ בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב וּבֵן כְּסִיל תּוּגַת אִמּוֹ׃ 1 The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.
2 לֹא־יוֹעִילוּ אוֹצְרוֹת רֶשַׁע וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת׃ 2 Ill-gotten treasures are of no value, but righteousness delivers from death.
3 לֹא־יַרְעִיב יְהוָה נֶפֶשׁ צַדִּיק וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף׃ 3 The LORD does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked.
4 רָאשׁ עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּה וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר׃ 4 Lazy hands make a man poor, but diligent hands bring wealth.
5 אֹגֵר בַּקַּיִץ בֵּן מַשְׂכִּיל נִרְדָּם בַּקָּצִיר בֵּן מֵבִישׁ׃ 5 He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
6 בְּרָכוֹת לְרֹאשׁ צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס׃ 6 Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
7 זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב׃ 7 The memory of the righteous will be a blessing, but the name of the wicked will rot.
8 חֲכַם־לֵב יִקַּח מִצְוֺת וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵט׃ 8 The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin.
9 הוֹלֵךְ בַּתֹּם יֵלֶךְ בֶּטַח וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו יִוָּדֵעַ׃ 9 The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.
10 קֹרֵץ עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶת וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵט׃ 10 He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
11 מְקוֹר חַיִּים פִּי צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס׃ 11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
12 שִׂנְאָה תְּעוֹרֵר מְדָנִים וְעַל כָּל־פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָה׃ 12 Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.
13 בְּשִׂפְתֵי נָבוֹן תִּמָּצֵא חָכְמָה וְשֵׁבֶט לְגֵו חֲסַר־לֵב׃ 13 Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.
14 חֲכָמִים יִצְפְּנוּ־דָעַת וּפִי־אֱוִיל מְחִתָּה קְרֹבָה׃ 14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin.
15 הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹ מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם׃ 15 The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
16 פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת׃ 16 The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.
17 אֹרַח לְחַיִּים שׁוֹמֵר מוּסָר וְעוֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶה׃ 17 He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
18 מְכַסֶּה שִׂנְאָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וּמוֹצִא דִבָּה הוּא כְסִיל׃ 18 He who conceals his hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
19 בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל׃ 19 When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise.
20 כֶּסֶף נִבְחָר לְשׁוֹן צַדִּיק לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט׃ 20 The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked is of little value.
21 שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים וֶאֱוִילִים בַּחֲסַר־לֵב יָמוּתוּ׃ 21 The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment.
22 בִּרְכַּת יְהוָה הִיא תַעֲשִׁיר וְלֹא־יוֹסִף עֶצֶב עִמָּהּ׃ 22 The blessing of the LORD brings wealth, and he adds no trouble to it.
23 כִּשְׂחוֹק לִכְסִיל עֲשׂוֹת זִמָּה וְחָכְמָה לְאִישׁ תְּבוּנָה׃ 23 A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom.
24 מְגוֹרַת רָשָׁע הִיא תְבוֹאֶנּוּ וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן׃ 24 What the wicked dreads will overtake him; what the righteous desire will be granted.
25 כַּעֲבוֹר סוּפָה וְאֵין רָשָׁע וְצַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם׃ 25 When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
26 כַּחֹמֶץ ׀ לַשִּׁנַּיִם וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם כֵּן הֶעָצֵל לְשֹׁלְחָיו׃ 26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is a sluggard to those who send him.
27 יִרְאַת יְהוָה תּוֹסִיף יָמִים וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה׃ 27 The fear of the LORD adds length to life, but the years of the wicked are cut short.
28 תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃ 28 The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.
29 מָעוֹז לַתֹּם דֶּרֶךְ יְהוָה וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃ 29 The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil.
30 צַדִּיק לְעוֹלָם בַּל־יִמּוֹט וּרְשָׁעִים לֹא יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ׃ 30 The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
31 פִּי־צַדִּיק יָנוּב חָכְמָה וּלְשׁוֹן תַּהְפֻּכוֹת תִּכָּרֵת׃ 31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.
32 שִׂפְתֵי צַדִּיק יֵדְעוּן רָצוֹן וּפִי רְשָׁעִים תַּהְפֻּכוֹת׃ 32 The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.
משלי 11 Proverbs 11
1 מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהוָה וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנוֹ׃ 1 The LORD abhors dishonest scales, but accurate weights are his delight.
2 בָּא־זָדוֹן וַיָּבֹא קָלוֹן וְאֶת־צְנוּעִים חָכְמָה׃ 2 When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.
3 תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם וְסֶלֶף בּוֹגְדִים *וְשָׁדָּם **יְשָׁדֵּם׃ 3 The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.
4 לֹא־יוֹעִיל הוֹן בְּיוֹם עֶבְרָה וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת׃ 4 Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ וּבְרִשְׁעָתוֹ יִפֹּל רָשָׁע׃ 5 The righteousness of the blameless makes a straight way for them, but the wicked are brought down by their own wickedness.
6 צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵם וּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵדוּ׃ 6 The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.
7 בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָה וְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָדָה׃ 7 When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing.
8 צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּיו׃ 8 The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.
9 בְּפֶה חָנֵף יַשְׁחִת רֵעֵהוּ וּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵצוּ׃ 9 With his mouth the godless destroys his neighbor, but through knowledge the righteous escape.
10 בְּטוּב צַדִּיקִים תַּעֲלֹץ קִרְיָה וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה׃ 10 When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
11 בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים תָּרוּם קָרֶת וּבְפִי רְשָׁעִים תֵּהָרֵס׃ 11 Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.
12 בָּז־לְרֵעֵהוּ חֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִישׁ׃ 12 A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue.
13 הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה־סּוֹד וְנֶאֱמַן־רוּחַ מְכַסֶּה דָבָר׃ 13 A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.
14 בְּאֵין תַּחְבֻּלוֹת יִפָּל־עָם וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יוֹעֵץ׃ 14 For lack of guidance a nation falls, but many advisers make victory sure.
15 רַע־יֵרוֹעַ כִּי־עָרַב זָר וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בּוֹטֵחַ׃ 15 He who puts up security for another will surely suffer, but whoever refuses to strike hands in pledge is safe.
16 אֵשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבוֹד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹשֶׁר׃ 16 A kindhearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
17 גֹּמֵל נַפְשׁוֹ אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ אַכְזָרִי׃ 17 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
18 רָשָׁע עֹשֶׂה פְעֻלַּת־שָׁקֶר וְזֹרֵעַ צְדָקָה שֶׂכֶר אֱמֶת׃ 18 The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward.
19 כֵּן־צְדָקָה לְחַיִּים וּמְרַדֵּף רָעָה לְמוֹתוֹ׃ 19 The truly righteous man attains life, but he who pursues evil goes to his death.
20 תּוֹעֲבַת יְהוָה עִקְּשֵׁי־לֵב וּרְצוֹנוֹ תְּמִימֵי דָרֶךְ׃ 20 The LORD detests men of perverse heart but he delights in those whose ways are blameless.
21 יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּע וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָט׃ 21 Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free.
22 נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר אִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָעַם׃ 22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.
23 תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טוֹב תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה׃ 23 The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.
24 יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹד וְחוֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסוֹר׃ 24 One man gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.
25 נֶפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁן וּמַרְוֶה גַּם־הוּא יוֹרֶא׃ 25 A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.
26 מֹנֵעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאוֹם וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר׃ 26 People curse the man who hoards grain, but blessing crowns him who is willing to sell.
27 שֹׁחֵר טוֹב יְבַקֵּשׁ רָצוֹן וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶנּוּ׃ 27 He who seeks good finds goodwill, but evil comes to him who searches for it.
28 בּוֹטֵחַ בְּעָשְׁרוֹ הוּא יִפֹּל וְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָחוּ׃ 28 Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
29 עוֹכֵר בֵּיתוֹ יִנְחַל־רוּחַ וְעֶבֶד אֱוִיל לַחֲכַם־לֵב׃ 29 He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
30 פְּרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּים וְלֹקֵחַ נְפָשׂוֹת חָכָם׃ 30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
31 הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּי־רָשָׁע וְחוֹטֵא׃ 31 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
משלי 12 Proverbs 12
1 אֹהֵב מוּסָר אֹהֵב דָּעַת וְשֹׂנֵא תוֹכַחַת בָּעַר׃ 1 Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.
2 טוֹב יָפִיק רָצוֹן מֵיְהוָה וְאִישׁ מְזִמּוֹת יַרְשִׁיעַ׃ 2 A good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a crafty man.
3 לֹא־יִכּוֹן אָדָם בְּרֶשַׁע וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים בַּל־יִמּוֹט׃ 3 A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
4 אֵשֶׁת־חַיִל עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ וּכְרָקָב בְּעַצְמוֹתָיו מְבִישָׁה׃ 4 A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
5 מַחְשְׁבוֹת צַדִּיקִים מִשְׁפָּט תַּחְבֻּלוֹת רְשָׁעִים מִרְמָה׃ 5 The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
6 דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב־דָּם וּפִי יְשָׁרִים יַצִּילֵם׃ 6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 הָפוֹךְ רְשָׁעִים וְאֵינָם וּבֵית צַדִּיקִים יַעֲמֹד׃ 7 Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
8 לְפִי־שִׂכְלוֹ יְהֻלַּל־אִישׁ וְנַעֲוֵה־לֵב יִהְיֶה לָבוּז׃ 8 A man is praised according to his wisdom, but men with warped minds are despised.
9 טוֹב נִקְלֶה וְעֶבֶד לוֹ מִמְּתַכַּבֵּד וַחֲסַר־לָחֶם׃ 9 Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.
10 יוֹדֵעַ צַדִּיק נֶפֶשׁ בְּהֶמְתּוֹ וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים אַכְזָרִי׃ 10 A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel.
11 עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵיקִים חֲסַר־לֵב׃ 11 He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment.
12 חָמַד רָשָׁע מְצוֹד רָעִים וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים יִתֵּן׃ 12 The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם מוֹקֵשׁ רָע וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּיק׃ 13 An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble.
14 מִפְּרִי פִי־אִישׁ יִשְׂבַּע־טוֹב וּגְמוּל יְדֵי־אָדָם *יָשׁוּב **יָשִׁיב לוֹ׃ 14 From the fruit of his lips a man is filled with good things as surely as the work of his hands rewards him.
15 דֶּרֶךְ אֱוִיל יָשָׁר בְּעֵינָיו וְשֹׁמֵעַ לְעֵצָה חָכָם׃ 15 The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.
16 אֱוִיל בַּיּוֹם יִוָּדַע כַּעְסוֹ וְכֹסֶה קָלוֹן עָרוּם׃ 16 A fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult.
17 יָפִיחַ אֱמוּנָה יַגִּיד צֶדֶק וְעֵד שְׁקָרִים מִרְמָה׃ 17 A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies.
18 יֵשׁ בּוֹטֶה כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב וּלְשׁוֹן חֲכָמִים מַרְפֵּא׃ 18 Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing.
19 שְׂפַת־אֱמֶת תִּכּוֹן לָעַד וְעַד־אַרְגִּיעָה לְשׁוֹן שָׁקֶר׃ 19 Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
20 מִרְמָה בְּלֶב־חֹרְשֵׁי רָע וּלְיֹעֲצֵי שָׁלוֹם שִׂמְחָה׃ 20 There is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace.
21 לֹא־יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל־אָוֶן וּרְשָׁעִים מָלְאוּ רָע׃ 21 No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
22 תּוֹעֲבַת יְהוָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וְעֹשֵׂי אֱמוּנָה רְצוֹנוֹ׃ 22 The LORD detests lying lips, but he delights in men who are truthful.
23 אָדָם עָרוּם כֹּסֶה דָּעַת וְלֵב כְּסִילִים יִקְרָא אִוֶּלֶת׃ 23 A prudent man keeps his knowledge to himself, but the heart of fools blurts out folly.
24 יַד־חָרוּצִים תִּמְשׁוֹל ורְמִיָּה תִּהְיֶה לָמַס׃ 24 Diligent hands will rule, but laziness ends in slave labor.
25 דְּאָגָה בְלֶב־אִישׁ יַשְׁחֶנָּה וְדָבָר טוֹב יְשַׂמְּחֶנָּה׃ 25 An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up.
26 יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תַּתְעֵם׃ 26 A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
27 לֹא־יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ וְהוֹן־אָדָם יָקָר חָרוּץ׃ 27 The lazy man does not roast his game, but the diligent man prizes his possessions.
28 בְּאֹרַח־צְדָקָה חַיִּים וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל־מָוֶת׃ 28 In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.
משלי 13 Proverbs 13
1 בֵּן חָכָם מוּסַר אָב וְלֵץ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃ 1 A wise son heeds his father’s instruction, but a mocker does not listen to rebuke.
2 מִפְּרִי פִי־אִישׁ יֹאכַל טוֹב וְנֶפֶשׁ בֹּגְדִים חָמָס׃ 2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence.
3 נֹצֵר פִּיו שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ פֹּשֵׂק שְׂפָתָיו מְחִתָּה־לוֹ׃ 3 He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.
4 מִתְאַוָּה וָאַיִן נַפְשׁוֹ עָצֵל וְנֶפֶשׁ חָרֻצִים תְּדֻשָּׁן׃ 4 The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.
5 דְּבַר־שֶׁקֶר יִשְׂנָא צַדִּיק וְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּיר׃ 5 The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.
6 צְדָקָה תִּצֹּר תָּם־דָּרֶךְ וְרִשְׁעָה תְּסַלֵּף חַטָּאת׃ 6 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
7 יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּל מִתְרוֹשֵׁשׁ וְהוֹן רָב׃ 7 One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
8 כֹּפֶר נֶפֶשׁ־אִישׁ עָשְׁרוֹ וְרָשׁ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃ 8 A man’s riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.
9 אוֹר־צַדִּיקִים יִשְׂמָח וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ׃ 9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
10 רַק־בְּזָדוֹן יִתֵּן מַצָּה וְאֶת־נוֹעָצִים חָכְמָה׃ 10 Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice.
11 הוֹן מֵהֶבֶל יִמְעָט וְקֹבֵץ עַל־יָד יַרְבֶּה׃ 11 Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow.
12 תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵב וְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָה׃ 12 Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.
13 בָּז לְדָבָר יֵחָבֶל לוֹ וִירֵא מִצְוָה הוּא יְשֻׁלָּם׃ 13 He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded.
14 תּוֹרַת חָכָם מְקוֹר חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת׃ 14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
15 שֵׂכֶל־טוֹב יִתֶּן־חֵן וְדֶרֶךְ בֹּגְדִים אֵיתָן׃ 15 Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
16 כָּל־עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַת וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּלֶת׃ 16 Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly.
17 מַלְאָךְ רָשָׁע יִפֹּל בְּרָע וְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּא׃ 17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing.
18 רֵישׁ וְקָלוֹן פּוֹרֵעַ מוּסָר וְשׁוֹמֵר תּוֹכַחַת יְכֻבָּד׃ 18 He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.
19 תַּאֲוָה נִהְיָה תֶּעֱרַב לְנָפֶשׁ וְתוֹעֲבַת כְּסִילִים סוּר מֵרָע׃ 19 A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
20 *הָלוֹךְ **הוֹלֵךְ אֶת־חֲכָמִים *וַחֲכָם **יֶחְכָּם וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרוֹעַ׃ 20 He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
21 חַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָה וְאֶת־צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם־טוֹב׃ 21 Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.
22 טוֹב יַנְחִיל בְּנֵי־בָנִים וְצָפוּן לַצַּדִּיק חֵיל חוֹטֵא׃ 22 A good man leaves an inheritance for his children’s children, but a sinner’s wealth is stored up for the righteous.
23 רָב־אֹכֶל נִיר רָאשִׁים וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט׃ 23 A poor man’s field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.
24 חוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ שׂוֹנֵא בְנוֹ וְאֹהֲבוֹ שִׁחֲרוֹ מוּסָר׃ 24 He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.
25 צַדִּיק אֹכֵל לְשֹׂבַע נַפְשׁוֹ וּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסָר׃ פ 25 The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.
משלי 14 Proverbs 14
1 חַכְמוֹת נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ׃ 1 The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
2 הוֹלֵךְ בְּיָשְׁרוֹ יְרֵא יְהוָה וּנְלוֹז דְּרָכָיו בּוֹזֵהוּ׃ 2 He whose walk is upright fears the LORD, but he whose ways are devious despises him.
3 בְּפִי־אֱוִיל חֹטֶר גַּאֲוָה וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים תִּשְׁמוּרֵם׃ 3 A fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
4 בְּאֵין אֲלָפִים אֵבוּס בָּר וְרָב־תְּבוּאוֹת בְּכֹחַ שֽׁוֹר׃ 4 Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest.
5 עֵד אֱמוּנִים לֹא יְכַזֵּב וְיָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר׃ 5 A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies.
6 בִּקֶּשׁ־לֵץ חָכְמָה וָאָיִן וְדַעַת לְנָבוֹן נָקָל׃ 6 The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
7 לֵךְ מִנֶּגֶד לְאִישׁ כְּסִיל וּבַל־יָדַעְתָּ שִׂפְתֵי־דָעַת׃ 7 Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.
8 חָכְמַת עָרוּם הָבִין דַּרְכּוֹ וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה׃ 8 The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
9 אֱוִלִים יָלִיץ אָשָׁם וּבֵין יְשָׁרִים רָצוֹן׃ 9 Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
10 לֵב יוֹדֵעַ מָרַּת נַפְשׁוֹ וּבְשִׂמְחָתוֹ לֹא־יִתְעָרַב זָר׃ 10 Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
11 בֵּית רְשָׁעִים יִשָּׁמֵד וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ׃ 11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת׃ 12 There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.
13 גַּם־בִּשְׂחוֹק יִכְאַב־לֵב וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה׃ 13 Even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief.
14 מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵב וּמֵעָלָיו אִישׁ טוֹב׃ 14 The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his.
15 פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל־דָּבָר וְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרוֹ׃ 15 A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.
16 חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע וּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבוֹטֵחַ׃ 16 A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless.
17 קְצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת וְאִישׁ מְזִמּוֹת יִשָּׂנֵא׃ 17 A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.
18 נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת וַעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָעַת׃ 18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טוֹבִים וּרְשָׁעִים עַל־שַׁעֲרֵי צַדִּיק׃ 19 Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 גַּם־לְרֵעֵהוּ יִשָּׂנֵא רָשׁ וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים׃ 20 The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
21 בָּז־לְרֵעֵהוּ חוֹטֵא וּמְחוֹנֵן *עֲנָיִים **עֲנָוִים אַשְׁרָיו׃ 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.
22 הֲ‍לוֹא־יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָע וְחֶסֶד וֶאֱמֶת חֹרְשֵׁי טוֹב׃ 22 Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
23 בְּכָל־עֶצֶב יִהְיֶה מוֹתָר וּדְבַר־שְׂפָתַיִם אַךְ־לְמַחְסוֹר׃ 23 All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
24 עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת׃ 24 The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
25 מַצִּיל נְפָשׁוֹת עֵד אֱמֶת וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה׃ 25 A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.
26 בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז וּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶה׃ 26 He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.
27 יִרְאַת יְהוָה מְקוֹר חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת׃ 27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
28 בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ וּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזוֹן׃ 28 A large population is a king’s glory, but without subjects a prince is ruined.
29 אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה וּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּלֶת׃ 29 A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.
30 חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא וּרְקַב עֲצָמוֹת קִנְאָה׃ 30 A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
31 עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ וּמְכַבְּדוֹ חֹנֵן אֶבְיוֹן׃ 31 He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
32 בְּרָעָתוֹ יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדּ͏ִיק׃ 32 When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge.
33 בְּלֵב נָבוֹן תָּנוּחַ חָכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵעַ׃ 33 Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
34 צְדָקָה תְרוֹמֵם־גּוֹי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת׃ 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
35 רְצוֹן־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתוֹ תִּהְיֶה מֵבִישׁ׃ 35 A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.
משלי 15 Proverbs 15
1 מַעֲנֶה־רַּךְ יָשִׁיב חֵמָה וּדְבַר־עֶצֶב יַעֲלֶה־אָף׃ 1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 לְשׁוֹן חֲכָמִים תֵּיטִיב דָּעַת וּפִי כְסִילִים יַבִּיעַ אִוֶּלֶת׃ 2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly.
3 בְּכָל־מָקוֹם עֵינֵי יְהוָה צֹפוֹת רָעִים וטוֹבִים׃ 3 The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
4 מַרְפֵּא לָשׁוֹן עֵץ חַיִּים וְסֶלֶף בָּהּ שֶׁבֶר בְּרוּחַ׃ 4 The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.
5 אֱוִיל יִנְאַץ מוּסַר אָבִיו וְשֹׁמֵר תּוֹכַחַת יַעְרִם׃ 5 A fool spurns his father’s discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
6 בֵּית צַדִּיק חֹסֶן רָב וּבִתְבוּאַת רָשָׁע נֶעְכָּרֶת׃ 6 The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble.
7 שִׂפְתֵי חֲכָמִים יְזָרוּ דָעַת וְלֵב כְּסִילִים לֹא־כֵן׃ 7 The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.
8 זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֲבַת יְהוָה וּתְפִלַּת יְשָׁרִים רְצוֹנוֹ׃ 8 The LORD detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
9 תּוֹעֲבַת יְהוָה דֶּרֶךְ רָשָׁע וּמְרַדֵּף צְדָקָה יֶאֱהָב׃ 9 The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.
10 מוּסָר רָע לְעֹזֵב אֹרַח שׂוֹנֵא תוֹכַחַת יָמוּת׃ 10 Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die.
11 שְׁאוֹל וַאֲבַדּוֹן נֶגֶד יְהוָה אַף כִּי־לִבּוֹת בְּנֵי־אָדָם׃ 11 Death and Destruction lie open before the LORD— how much more the hearts of men!
12 לֹא יֶאֱהַב־לֵץ הוֹכֵחַ לוֹ אֶל־חֲכָמִים לֹא יֵלֵךְ׃ 12 A mocker resents correction; he will not consult the wise.
13 לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב פָּנִים וּבְעַצְּבַת־לֵב רוּחַ נְכֵאָה׃ 13 A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
14 לֵב נָבוֹן יְבַקֶּשׁ־דָּעַת *וּפְנֵי **וּפִי כְסִילִים יִרְעֶה אִוֶּלֶת׃ 14 The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
15 כָּל־יְמֵי עָנִי רָעִים וְטוֹב־לֵב מִשְׁתֶּה תָמִיד׃ 15 All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.
16 טוֹב־מְעַט בְּיִרְאַת יְהוָה מֵאוֹצָר רָב וּמְהוּמָה בוֹ׃ 16 Better a little with the fear of the LORD than great wealth with turmoil.
17 טוֹב אֲרֻחַת יָרָק וְאַהֲבָה־שָׁם מִשּׁוֹר אָבוּס וְשִׂנְאָה־בוֹ׃ 17 Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.
18 אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדוֹן וְאֶרֶך אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִיב׃ 18 A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel.
19 דֶּרֶךְ עָצֵל כִּמְשֻׂכַת חָדֶק וְאֹרַח יְשָׁרִים סְלֻלָה׃ 19 The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
20 בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב וּכְסִיל אָדָם בּוֹזֶה אִמּוֹ׃ 20 A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
21 אִוֶּלֶת שִׂמְחָה לַחֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנָה יְיַשֶּׁר־לָכֶת׃ 21 Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.
22 הָפֵר מַחֲשָׁבוֹת בְּאֵין סוֹד וּבְרֹב יוֹעֲצִים תָּקוּם׃ 22 Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
23 שִׂמְחָה לָאִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִיו וְדָבָר בְּעִתּוֹ מַה־טּוֹב׃ 23 A man finds joy in giving an apt reply— and how good is a timely word!
24 אֹרַח חַיִּים לְמַעְלָה לְמַשְׂכִּיל לְמַעַן סוּר מִשְּׁאוֹל מָטָּה׃ 24 The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave.
25 בֵּית גֵּאִים יִסַּח ׀ יְהוָה וְיַצֵּב גְּבוּל אַלְמָנָה׃ 25 The LORD tears down the proud man’s house but he keeps the widow’s boundaries intact.
26 תּוֹעֲבַת יְהוָה מַחְשְׁבוֹת רָע וּטְהֹרִים אִמְרֵי־נֹעַם׃ 26 The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him.
27 עֹכֵר בֵּיתוֹ בּוֹצֵעַ בָּצַע וְשׂוֹנֵא מַתָּנֹת יִחְיֶה׃ 27 A greedy man brings trouble to his family, but he who hates bribes will live.
28 לֵב צַדִּיק יֶהְגֶּה לַעֲנוֹת וּפִי רְשָׁעִים יַבִּיעַ רָעוֹת׃ 28 The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil.
29 רָחוֹק יְהוָה מֵרְשָׁעִים וּתְפִלַּת צַדִּיקִים יִשְׁמָע׃ 29 The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.
30 מְאוֹר־עֵינַיִם יְשַׂמַּח־לֵב שְׁמוּעָה טוֹבָה תְּדַשֶּׁן־עָצֶם׃ 30 A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
31 אֹזֶן שֹׁמַעַת תּוֹכַחַת חַיִּים בְּקֶרֶב חֲכָמִים תָּלִין׃ 31 He who listens to a life-giving rebuke will be at home among the wise.
32 פּוֹרֵעַ מוּסָר מוֹאֵס נַפְשׁוֹ וְשׁוֹמֵעַ תּוֹכַחַת קוֹנֶה לֵּב׃ 32 He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
33 יִרְאַת יְהוָה מוּסַר חָכְמָה וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָוָה׃ 33 The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.
משלי 16 Proverbs 16
1 לְאָדָם מַעַרְכֵי־לֵב וּמֵיְהוָה מַעֲנֵה לָשֽׁוֹן׃ 1 To man belong the plans of the heart, but from the LORD comes the reply of the tongue.
2 כָּל־דַּרְכֵי־אִישׁ זַךְ בְּעֵינָיו וְתֹכֵן רוּחוֹת יְהוָה׃ 2 All a man’s ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD.
3 גֹּל אֶל־יְהוָה מַעֲשֶׂיךָ וְיִכֹּנוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ׃ 3 Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed.
4 כֹּל פָּעַל יְהוָה לַמַּעֲנֵהוּ וְגַם־רָשָׁע לְיוֹם רָעָה׃ 4 The LORD works out everything for his own ends— even the wicked for a day of disaster.
5 תּוֹעֲבַת יְהוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵב יָד לְיָד לֹא יִנָּקֶה׃ 5 The LORD detests all the proud of heart. Be sure of this: They will not go unpunished.
6 בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֺן וּבְיִרְאַת יְהוָה סוּר מֵרָע׃ 6 Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the LORD a man avoids evil.
7 בִּרְצוֹת יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ גַּם־אוֹיְבָיו יַשְׁלִם אִתּוֹ׃ 7 When a man’s ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies live at peace with him.
8 טוֹב־מְעַט בִּצְדָקָה מֵרֹב תְּבוּאוֹת בְּלֹא מִשְׁפָּט׃ 8 Better a little with righteousness than much gain with injustice.
9 לֵב אָדָם יְחַשֵּׁב דַּרְכּוֹ וַיהוָה יָכִין צַעֲדוֹ׃ 9 In his heart a man plans his course, but the LORD determines his steps.
10 קֶסֶם ׀ עַל־שִׂפְתֵי־מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט לֹא יִמְעַל־פִּיו׃ 10 The lips of a king speak as an oracle, and his mouth should not betray justice.
11 פֶּלֶס ׀ וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַיהוָה מַעֲשֵׂהוּ כָּל־אַבְנֵי־כִיס׃ 11 Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are of his making.
12 תּוֹעֲבַת מְלָכִים עֲשׂוֹת רֶשַׁע כִּי בִצְדָקָה יִכּוֹן כִּסֵּא׃ 12 Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
13 רְצוֹן מְלָכִים שִׂפְתֵי־צֶדֶק וְדֹבֵר יְשָׁרִים יֶאֱהָב׃ 13 Kings take pleasure in honest lips; they value a man who speaks the truth.
14 חֲמַת־מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי־מָוֶת וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה׃ 14 A king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it.
15 בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶלֶךְ חַיִּים וּרְצוֹנוֹ כְּעָב מַלְקוֹשׁ׃ 15 When a king’s face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.
16 קְנֹה־חָכְמָה מַה־טּוֹב מֵחָרוּץ וּקְנוֹת בִּינָה נִבְחָר מִכָּסֶף׃ 16 How much better to get wisdom than gold, to choose understanding rather than silver!
17 מְסִלַּת יְשָׁרִים סוּר מֵרָע שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ נֹצֵר דַּרְכּוֹ׃ 17 The highway of the upright avoids evil; he who guards his way guards his life.
18 לִפְנֵי־שֶׁבֶר גָּאוֹן וְלִפְנֵי כִשָּׁלוֹן גֹּבַהּ רוּחַ׃ 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
19 טוֹב שְׁפַל־רוּחַ אֶת־*עֲנִיִּים **עֲנָוִים מֵחַלֵּק שָׁלָל אֶת־גֵּאִים׃ 19 Better to be lowly in spirit and among the oppressed than to share plunder with the proud.
20 מַשְׂכִּיל עַל־דָּבָר יִמְצָא־טוֹב וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה אַשְׁרָיו׃ 20 Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD.
21 לַחֲכַם־לֵב יִקָּרֵא נָבוֹן וּמֶתֶק שְׂפָתַיִם יֹסִיף לֶקַח׃ 21 The wise in heart are called discerning, and pleasant words promote instruction.
22 מְקוֹר חַיִּים שֵׂכֶל בְּעָלָיו וּמוּסַר אֱוִלִים אִוֶּלֶת׃ 22 Understanding is a fountain of life to those who have it, but folly brings punishment to fools.
23 לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּ וְעַל־שְׂפָתָיו יֹסִיף לֶקַח׃ 23 A wise man’s heart guides his mouth, and his lips promote instruction.
24 צוּף־דְּבַשׁ אִמְרֵי־נֹעַם מָתוֹק לַנֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּא לָעָצֶם׃ 24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
25 יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת׃ 25 There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לּוֹ כִּי־אָכַף עָלָיו פִּיהוּ׃ 26 The laborer’s appetite works for him; his hunger drives him on.
27 אִישׁ בְּלִיַּעַל כֹּרֶה רָעָה וְעַל־*שְׂפָתָיו **שְׂפָתוֹ כְּאֵשׁ צָרָבֶת׃ 27 A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire.
28 אִישׁ תַּהְפֻּכוֹת יְשַׁלַּח מָדוֹן וְנִרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף׃ 28 A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.
29 אִישׁ חָמָס יְפַתֶּה רֵעֵהוּ וְהוֹלִיכוֹ בְּדֶרֶךְ לֹא־טוֹב׃ 29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 עֹצֶה עֵינָיו לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכוֹת קֹרֵץ שְׂפָתָיו כִּלָּה רָעָה׃ 30 He who winks with his eye is plotting perversity; he who purses his lips is bent on evil.
31 עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה בְּדֶרֶךְ צְדָקָה תִּמָּצֵא׃ 31 Gray hair is a crown of splendor; it is attained by a righteous life.
32 טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבּוֹר וּמֹשֵׁל בְּרוּחוֹ מִלֹּכֵד עִיר׃ 32 Better a patient man than a warrior, a man who controls his temper than one who takes a city.
33 בַּחֵיק יוּטַל אֶת־הַגּוֹרָל וּמֵיְהוָה כָּל־מִשְׁפָּטוֹ׃ 33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
משלי 17 Proverbs 17
1 טוֹב פַּת חֲרֵבָה וְשַׁלְוָה־בָהּ מִבַּיִת מָלֵא זִבְחֵי־רִיב׃ 1 Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.
2 עֶבֶד־מַשְׂכִּיל יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁ וּבְתוֹךְ אַחִים יַחֲלֹק נַחֲלָה׃ 2 A wise servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothers.
3 מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וּבֹחֵן לִבּוֹת יְהוָה׃ 3 The crucible for silver and the furnace for gold, but the LORD tests the heart.
4 מֵרַע מַקְשִׁיב עַל־שְׂפַת־אָוֶן שֶׁקֶר מֵזִין עַל־לְשׁוֹן הַוֺּת׃ 4 A wicked man listens to evil lips; a liar pays attention to a malicious tongue.
5 לֹעֵג לָרָשׁ חֵרֵף עֹשֵׂהוּ שָׂמֵחַ לְאֵיד לֹא יִנָּקֶה׃ 5 He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
6 עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִים וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבוֹתָם׃ 6 Children’s children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
7 לֹא־נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת־יֶתֶר אַף כִּי־לְנָדִיב שְׂפַת־שָׁקֶר׃ 7 Arrogant lips are unsuited to a fool— how much worse lying lips to a ruler!
8 אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל׃ 8 A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
9 מְכַסֶּה־פֶּשַׁע מְבַקֵּשׁ אַהֲבָה וְשֹׁנֶה בְדָבָר מַפְרִיד אַלּוּף׃ 9 He who covers over an offense promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends.
10 תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכּוֹת כְּסִיל מֵאָה׃ 10 A rebuke impresses a man of discernment more than a hundred lashes a fool.
11 אַךְ־מְרִי יְבַקֶּשׁ־רָע וּמַלְאָךְ אַכְזָרִי יְשֻׁלַּח־בּוֹ׃ 11 An evil man is bent only on rebellion; a merciless official will be sent against him.
12 פָּגוֹשׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ וְאַל־כְּסִיל בְּאִוַּלְתּוֹ׃ 12 Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
13 מֵשִׁיב רָעָה תַּחַת טוֹבָה לֹא־*תָמִישׁ **תָמוּשׁ רָעָה מִבֵּיתוֹ׃ 13 If a man pays back evil for good, evil will never leave his house.
14 פּוֹטֵר מַיִם רֵאשִׁית מָדוֹן וְלִפְנֵי הִתְגַּלַּע הָרִיב נְטוֹשׁ׃ 14 Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
15 מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תּוֹעֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם׃ 15 Acquitting the guilty and condemning the innocent— the LORD detests them both.
16 לָמָּה־זֶּה מְחִיר בְּיַד־כְּסִיל לִקְנוֹת חָכְמָה וְלֶב־אָיִן׃ 16 Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom?
17 בְּכָל־עֵת אֹהֵב הָרֵעַ וְאָח לְצָרָה יִוָּלֵד׃ 17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 אָדָם חֲסַר־לֵב תּוֹקֵעַ כָּף עֹרֵב עֲרֻבָּה לִפְנֵי רֵעֵהוּ׃ 18 A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
19 אֹהֵב פֶּשַׁע אֹהֵב מַצָּה מַגְבִּיהַּ פִּתְחוֹ מְבַקֶּשׁ־שָׁבֶר׃ 19 He who loves a quarrel loves sin; he who builds a high gate invites destruction.
20 עִקֶּשׁ־לֵב לֹא יִמְצָא־טוֹב וְנֶהְפָּךְ בִּלְשׁוֹנוֹ יִפּוֹל בְּרָעָה׃ 20 A man of perverse heart does not prosper; he whose tongue is deceitful falls into trouble.
21 יֹלֵד כְּסִיל לְתוּגָה לוֹ וְלֹא־יִשְׂמַח אֲבִי נָבָל׃ 21 To have a fool for a son brings grief; there is no joy for the father of a fool.
22 לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב גֵּהָה וְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ־גָּרֶם׃ 22 A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 שֹׁחַד מֵחֵיק רָשָׁע יִקָּח לְהַטּוֹת אָרְחוֹת מִשְׁפָּט׃ 23 A wicked man accepts a bribe in secret to pervert the course of justice.
24 אֶת־פְּנֵי מֵבִין חָכְמָה וְעֵינֵי כְסִיל בִּקְצֵה־אָרֶץ׃ 24 A discerning man keeps wisdom in view, but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
25 כַּעַס לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וּמֶמֶר לְיוֹלַדְתּוֹ׃ 25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to the one who bore him.
26 גַּם עֲנוֹשׁ לַצַּדִּיק לֹא־טוֹב לְהַכּוֹת נְדִיבִים עַל־יֹשֶׁר׃ 26 It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.
27 חוֹשֵׂךְ אֲמָרָיו יוֹדֵעַ דָּעַת *וְקַר־**יְקַר־רוּחַ אִישׁ תְּבוּנָה׃ 27 A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.
28 גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבוֹן׃ 28 Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.
משלי 18 Proverbs 18
1 לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע׃ 1 An unfriendly man pursues selfish ends; he defies all sound judgment.
2 לֹא־יַחְפֹּץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה כִּי אִם־בְּהִתְגַּלּוֹת לִבּוֹ׃ 2 A fool finds no pleasure in understanding but delights in airing his own opinions.
3 בְּבוֹא־רָשָׁע בָּא גַם־בּוּז וְעִם־קָלוֹן חֶרְפָּה׃ 3 When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.
4 מַיִם עֲמֻקִּים דִּבְרֵי פִי־אִישׁ נַחַל נֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה׃ 4 The words of a man’s mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook.
5 שְׂאֵת פְּנֵי־רָשָׁע לֹא־טוֹב לְהַטּוֹת צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּט׃ 5 It is not good to be partial to the wicked or to deprive the innocent of justice.
6 שִׂפְתֵי כְסִיל יָבֹאוּ בְרִיב וּפִיו לְמַהֲלֻמוֹת יִקְרָא׃ 6 A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
7 פִּי־כְסִיל מְחִתָּה־לוֹ וּשְׂפָתָיו מוֹקֵשׁ נַפְשֽׁוֹ׃ 7 A fool’s mouth is his undoing, and his lips are a snare to his soul.
8 דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃ 8 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man’s inmost parts.
9 גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתּוֹ אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית׃ 9 One who is slack in his work is brother to one who destroys.
10 מִגְדַּל־עֹז שֵׁם יְהוָה בּוֹ־יָרוּץ צַדִּיק וְנִשְׂגָּב׃ 10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
11 הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹ וּכְחוֹמָה נִשְׂגָּבָה בְּמַשְׂכִּיתוֹ׃ 11 The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it an unscalable wall.
12 לִפְנֵי־שֶׁבֶר יִגְבַּהּ לֵב־אִישׁ וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָו͏ָה׃ 12 Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
13 מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא־לוֹ וּכְלִמָּה׃ 13 He who answers before listening— that is his folly and his shame.
14 רוּחַ־אִישׁ יְכַלְכֵּל מַחֲלֵהוּ וְרוּחַ נְכֵאָה מִי יִשָּׂאֶנָּה׃ 14 A man’s spirit sustains him in sickness, but a crushed spirit who can bear?
15 לֵב נָבוֹן יִקְנֶה־דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ־דָּעַת׃ 15 The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.
16 מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לוֹ וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶנּוּ׃ 16 A gift opens the way for the giver and ushers him into the presence of the great.
17 צַדִּיק הָרִאשׁוֹן בְּרִיבוֹ *יָבֹא־**וּבָא־רֵעֵהוּ וַחֲקָרוֹ׃ 17 The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.
18 מִדְיָנִים יַשְׁבִּית הַגּוֹרָל וּבֵין עֲצוּמִים יַפְרִיד׃ 18 Casting the lot settles disputes and keeps strong opponents apart.
19 אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת־עֹז *וּמְדוֹנִים **וּמִדְיָנִים כִּבְרִיחַ אַרְמוֹן׃ 19 An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel.
20 מִפְּרִי פִי־אִישׁ תִּשְׂבַּע בִּטְנוֹ תְּבוּאַת שְׂפָתָיו יִשְׂבָּע׃ 20 From the fruit of his mouth a man’s stomach is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
21 מָוֶת וְחַיִּים בְּיַד־לָשׁוֹן וְאֹהֲבֶיהָ יֹאכַל פִּרְיָהּ׃ 21 The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit.
22 מָצָא אִשָּׁה מָצָא טוֹב וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהוָה׃ 22 He who finds a wife finds what is good and receives favor from the LORD.
23 תַּחֲנוּנִים יְדַבֶּר־רָשׁ וְעָשִׁיר יַעֲנֶה עַזּוֹת׃ 23 A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly.
24 אִישׁ רֵעִים לְהִתְרֹעֵעַ וְיֵשׁ אֹהֵב דָּבֵק מֵאָח׃ 24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
משלי 19 Proverbs 19
1 טוֹב־רָשׁ הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹ מֵעִקֵּשׁ שְׂפָתָיו וְהוּא כְסִיל׃ 1 Better a poor man whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse.
2 גַּם בְּלֹא־דַעַת נֶפֶשׁ לֹא־טוֹב וְאָץ בְּרַגְלַיִם חוֹטֵא׃ 2 It is not good to have zeal without knowledge, nor to be hasty and miss the way.
3 אִוֶּלֶת אָדָם תְּסַלֵּף דַּרְכּוֹ וְעַל־יְהוָה יִזְעַף לִבּוֹ׃ 3 A man’s own folly ruins his life, yet his heart rages against the LORD.
4 הוֹן יֹסִיף רֵעִים רַבִּים וְדָל מֵרֵעהוּ יִפָּרֵד׃ 4 Wealth brings many friends, but a poor man’s friend deserts him.
5 עֵד שְׁקָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים לֹא יִמָּלֵט׃ 5 A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will not go free.
6 רַבִּים יְחַלּוּ פְנֵי־נָדִיב וְכָל־הָרֵעַ לְאִישׁ מַתָּן׃ 6 Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of a man who gives gifts.
7 כָּל אֲחֵי־רָשׁ ׀ שְׂנֵאֻהוּ אַף כִּי מְרֵעֵהוּ רָחֲקוּ מִמֶּנּוּ מְרַדֵּף אֲמָרִים *לֹא־**לוֹ־הֵמָּה׃ 7 A poor man is shunned by all his relatives— how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found.
8 קֹנֶה־לֵּב אֹהֵב נַפְשׁוֹ שֹׁמֵר תְּבוּנָה לִמְצֹא־טוֹב׃ 8 He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers.
9 עֵד שְׁקָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים יֹאבֵד׃ פ 9 A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will perish.
10 לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל תַּעֲנוּג אַף כִּי־לְעֶבֶד ׀ מְשֹׁל בְּשָׂרִים׃ 10 It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
11 שֵׂכֶל אָדָם הֶאֱרִיךְ אַפּוֹ וְתִפאַרְתּוֹ עֲבֹר עַל־פָּשַׁע׃ 11 A man’s wisdom gives him patience; it is to his glory to overlook an offense.
12 נַהַם כַּכְּפִיר זַעַף מֶלֶךְ וּכְטַל עַל־עֵשֶׂב רְצוֹנוֹ׃ 12 A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 הַוֺּת לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וְדֶלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה׃ 13 A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
14 בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אָבוֹת וּמֵיְהוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת׃ 14 Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.
15 עַצְלָה תַּפִּיל תַּרְדֵּמָה וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה תִרְעָב׃ 15 Laziness brings on deep sleep, and the shiftless man goes hungry.
16 שֹׁמֵר מִצְוָה שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ בּוֹזֵה דְרָכָיו *יוּמָת **יָמוּת׃ 16 He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die.
17 מַלְוֵה יְהוָה חוֹנֵן דָּל וּגְמֻלוֹ יְשַׁלֶּם־לוֹ׃ 17 He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward him for what he has done.
18 יַסֵּר בִּנְךָ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְאֶל־הֲמִיתוֹ אַל־תִּשָּׂא נַפְשֶׁךָ׃ 18 Discipline your son, for in that there is hope; do not be a willing party to his death.
19 *גְּרָל־**גְּדָל־חֵמָה נֹשֵׂא עֹנֶשׁ כִּי אִם־תַּצִּיל וְעוֹד תּוֹסִף׃ 19 A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again.
20 שְׁמַע עֵצָה וְקַבֵּל מוּסָר לְמַעַן תֶּחְכַּם בְּאַחֲרִיתֶךָ׃ 20 Listen to advice and accept instruction, and in the end you will be wise.
21 רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב־אִישׁ וַעֲצַת יְהוָה הִיא תָקוּם׃ 21 Many are the plans in a man’s heart, but it is the LORD’s purpose that prevails.
22 תַּאֲוַת אָדָם חַסְדּוֹ וְטוֹב־רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָב׃ 22 What a man desires is unfailing love; better to be poor than a liar.
23 יִרְאַת יְהוָה לְחַיִּים וְשָׂבֵעַ יָלִין בַּל־יִפָּקֶד רָע׃ 23 The fear of the LORD leads to life: Then one rests content, untouched by trouble.
24 טָמַן עָצֵל יָדוֹ בַּצַּלָּחַת גַּם־אֶל־פִּיהוּ לֹא יְשִׁיבֶנָּה׃ 24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
25 לֵץ תַּכֶּה וּפֶתִי יַעְרִם וְהוֹכִיחַ לְנָבוֹן יָבִין דָּעַת׃ 25 Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke a discerning man, and he will gain knowledge.
26 מְשַׁדֶּד־אָב יַבְרִיחַ אֵם בֵּן מֵבִישׁ וּמַחְפִּיר׃ 26 He who robs his father and drives out his mother is a son who brings shame and disgrace.
27 חַדַל־בְּנִי לִשְׁמֹעַ מוּסָר לִשְׁגוֹת מֵאִמְרֵי־דָעַת׃ 27 Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
28 עֵד בְּלִיַּעַל יָלִיץ מִשְׁפָּט וּפִי רְשָׁעִים יְבַלַּע־אָוֶן׃ 28 A corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil.
29 נָכוֹנוּ לַלֵּצִים שְׁפָטִים וּמַהֲלֻמוֹת לְגֵו כְּסִילִים׃ 29 Penalties are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
משלי 20 Proverbs 20
1 לֵץ הַיַּין הֹמֶה שֵׁכָר וְכָל־שֹׁגֶה בּוֹ לֹא יֶחְכָּם׃ 1 Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
2 נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְ מִתְעַבְּרוֹ חוֹטֵא נַפְשֽׁוֹ׃ 2 A king’s wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.
3 כָּבוֹד לָאִישׁ שֶׁבֶת מֵרִיב וְכָל־אֱוִיל יִתְגַּלָּע׃ 3 It is to a man’s honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.
4 מֵחֹרֶף עָצֵל לֹא־יַחֲרֹשׁ *יִשְׁאַל **וְשָׁאַל בַּקָּצִיר וָאָיִן׃ 4 A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing.
5 מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב־אִישׁ וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶנָּה׃ 5 The purposes of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 רָב־אָדָם יִקְרָא אִישׁ חַסְדּוֹ וְאִישׁ אֱמוּנִים מִי יִמְצָא׃ 6 Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find?
7 מִתְהַלֵּךְ בְּתֻמּוֹ צַדִּיק אַשְׁרֵי בָנָיו אַחֲרָיו׃ 7 The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him.
8 מֶלֶךְ יוֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא־דִין מְזָרֶה בְעֵינָיו כָּל־רָע׃ 8 When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
9 מִי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּי טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִי׃ 9 Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean and without sin”?
10 אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָה תּוֹעֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם׃ 10 Differing weights and differing measures— the LORD detests them both.
11 גַּם בְּמַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָעַר אִם־זַךְ וְאִם־יָשָׁר פָּעֳלוֹ׃ 11 Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right.
12 אֹזֶן שֹׁמַעַת וְעַיִן רֹאָה יְהוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶם׃ 12 Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 אַל־תֶּאֱהַב שֵׁנָה פֶּן־תִּוָּרֵשׁ פְּקַח עֵינֶיךָ שְׂבַע־לָחֶם׃ 13 Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
14 רַע רַע יֹאמַר הַקּוֹנֶה וְאֹזֵל לוֹ אָז יִתְהַלָּל׃ 14 “It’s no good, it’s no good!” says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase.
15 יֵשׁ זָהָב וְרָב־פְּנִינִים וּכְלִי יְקָר שִׂפְתֵי־דָעַת׃ 15 Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel.
16 לְקַח־בִּגְדוֹ כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד *נָכְרִים **נָכְרִיָּה חַבְלֵהוּ׃ 16 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
17 עָרֵב לָאִישׁ לֶחֶם שָׁקֶר וְאַחַר יִמָּלֵא־פִיהוּ חָצָץ׃ 17 Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel.
18 מַחֲשָׁבוֹת בְּעֵצָה תִכּוֹן וּבְתַחְבֻּלוֹת עֲשֵׂה מִלְחָמָה׃ 18 Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance.
19 גּוֹלֶה־סּוֹד הוֹלֵךְ רָכִיל וּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו לֹא תִתְעָרָב׃ 19 A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.
20 מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ יִדְעַךְ נֵרוֹ *בְּאִישׁוֹן **בֶּאֱשׁוּן חֹשֶׁךְ׃ 20 If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness.
21 נַחֲלָה *מְבֻחֶלֶת **מְבֹהֶלֶת בָּרִאשֹׁנָה וְאַחֲרִיתָהּ לֹא תְבֹרָךְ׃ 21 An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed at the end.
22 אַל־תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה־רָע קַוֵּה לַיהוָה וְיֹשַׁע לָךְ׃ 22 Do not say, “I’ll pay you back for this wrong!” Wait for the LORD, and he will deliver you.
23 תּוֹעֲבַת יְהוָה אֶבֶן וָאָבֶן וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא־טוֹב׃ 23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
24 מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גָבֶר וְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכּוֹ׃ 24 A man’s steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way?
25 מוֹקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁ וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר׃ 25 It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows.
26 מְזָרֶה רְשָׁעִים מֶלֶךְ חָכָם וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אוֹפָן׃ 26 A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
27 נֵר יְהוָה נִשְׁמַת אָדָם חֹפֵשׂ כָּל־חַדְרֵי־בָטֶן׃ 27 The lamp of the LORD searches the spirit of a man; it searches out his inmost being.
28 חֶסֶד וֶאֱמֶת יִצְּרוּ־מֶלֶךְ וְסָעַד בַּחֶסֶד כִּסְאוֹ׃ 28 Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
29 תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָם וַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָה׃ 29 The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.
30 חַבֻּרוֹת פֶּצַע *תַּמְרִיק **תַּמְרוּק בְּרָע וּמַכּוֹת חַדְרֵי־בָטֶן׃ 30 Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being.
משלי 21 Proverbs 21
1 פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהוָה עַל־כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ׃ 1 The king’s heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.
2 כָּל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו וְתֹכֵן לִבּוֹת יְהוָה׃ 2 All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
3 עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח׃ 3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵב נִר רְשָׁעִים חַטָּאת׃ 4 Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin!
5 מַחְשְׁבוֹת חָרוּץ אַךְ־לְמוֹתָר וְכָל־אָץ אַךְ־לְמַחְסוֹר׃ 5 The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
6 פֹּעַל אוֹצָרוֹת בִּלְשׁוֹן שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָוֶת׃ 6 A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
7 שֹׁד־רְשָׁעִים יְגוֹרֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט׃ 7 The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
8 הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלוֹ׃ 8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
9 טוֹב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר׃ 9 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
10 נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ׃ 10 The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him.
11 בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת׃ 11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.
12 מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע׃ 12 The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
13 אֹטֵם אָזְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּל גַּם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶה׃ 13 If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
14 מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּה׃ 14 A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
15 שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃ 15 When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
16 אָדָם תּוֹעֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ׃ 16 A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
17 אִישׁ מַחְסוֹר אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר׃ 17 He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.
18 כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵד׃ 18 The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
19 טוֹב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת *מְדוֹנִים **מִדְיָנִים וָכָעַס׃ 19 Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.
20 אוֹצָר ׀ נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָם וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ׃ 20 In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has.
21 רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבוֹד׃ 21 He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.
22 עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה׃ 22 A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
23 שֹׁמֵר פִּיו וּלְשׁוֹנוֹ שֹׁמֵר מִצָּרוֹת נַפְשֽׁוֹ׃ 23 He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity.
24 זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמוֹ עוֹשֶׂה בְּעֶבְרַת זָדוֹן׃ 24 The proud and arrogant man—“Mocker” is his name; he behaves with overweening pride.
25 תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ כִּי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשֽׂוֹת׃ 25 The sluggard’s craving will be the death of him, because his hands refuse to work.
26 כָּל־הַיּוֹם הִתְאַוָּה תַאֲוָה וְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹׂךְ׃ 26 All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
27 זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָה אַף כִּי־בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ׃ 27 The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with evil intent!
28 עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵד וְאִישׁ שׁוֹמֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּר׃ 28 A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever.
29 הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו וְיָשָׁר הוּא ׀ *יָכִין **יָבִין *דְּרָכָיו **דַּרְכּוֹ׃ 29 A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.
30 אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהוָה׃ פ 30 There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the LORD.
31 סוּס מוּכָן לְיוֹם מִלְחָמָה וְלַיהוָה הַתְּשׁוּעָה׃ 31 The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
משלי 22 Proverbs 22
1 נִבְחָר שֵׁם מֵעֹשֶׁר רָב מִכֶּסֶף וּמִזָּהָב חֵן טוֹב׃ 1 A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
2 עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּ עֹשֵׂה כֻלָּם יְהוָה׃ 2 Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.
3 עָרוּם ׀ רָאָה רָעָה *וְיִסָּתֵר **וְנִסְתָּר וּפְתָיִים עָבְרוּ וְנֶעֱנָשׁוּ׃ 3 A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
4 עֵקֶב עֲנָוָה יִרְאַת יְהוָה עֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּים׃ 4 Humility and the fear of the LORD bring wealth and honor and life.
5 צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ שׁוֹמֵר נַפְשׁוֹ יִרְחַק מֵהֶם׃ 5 In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.
6 חֲנֹךְ לַנַּעַר עַל־פִּי דַרְכּוֹ גַּם כִּי־יַזְקִין לֹא־יָסוּר מִמֶּנָּה׃ 6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.
7 עָשִׁיר בְּרָשִׁים יִמְשׁוֹל וְעֶבֶד לֹוֶה לְאִישׁ מַלְוֶה׃ 7 The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 זוֹרֵעַ עַוְלָה *יִקְצוֹר־**יִקְצָר־אָוֶן וְשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶה׃ 8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
9 טוֹב־עַיִן הוּא יְבֹרָךְ כִּי־נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל׃ 9 A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.
10 גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹן וְיִשְׁבֹּת דִּין וְקָלוֹן׃ 10 Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
11 אֹהֵב *טְהוֹר־**טְהָר־לֵב חֵן שְׂפָתָיו רֵעֵהוּ מֶלֶךְ׃ 11 He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.
12 עֵינֵי יְהוָה נָצְרוּ דָעַת וַיְסַלֵּף דִּבְרֵי בֹגֵד׃ 12 The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
13 אָמַר עָצֵל אֲרִי בַחוּץ בְּתוֹךְ רְחֹבוֹת אֵרָצֵחַ׃ 13 The sluggard says, “There is a lion outside!” or, “I will be murdered in the streets!”
14 שׁוּחָה עֲמֻקָּה פִּי זָרוֹת זְעוּם יְהוָה *יִפּוֹל־**יִפָּל־שָׁם׃ 14 The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the LORD’s wrath will fall into it.
15 אִוֶּלֶת קְשׁוּרָה בְלֶב־נָעַר שֵׁבֶט מוּסָר יַרְחִיקֶנָּה מִמֶּנּוּ׃ 15 Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
16 עֹשֵׁק דָּל לְהַרְבּוֹת לוֹ נֹתֵן לְעָשִׁיר אַךְ־לְמַחְסוֹר׃ 16 He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich—both come to poverty.
17 הַט אָזְנְךָ וּשְׁמַע דִּבְרֵי חֲכָמִים וְלִבְּךָ תָּשִׁית לְדַעְתִּי׃ 17 Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
18 כִּי־נָעִים כִּי־תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ יִכֹּנוּ יַחְדָּו עַל־שְׂפָתֶיךָ׃ 18 for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.
19 לִהְיוֹת בַּיהוָה מִבְטַחֶךָ הוֹדַעְתִּיךָ הַיּוֹם אַף־אָתָּה׃ 19 So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
20 הֲלֹא כָתַבְתִּי לְךָ *שִׁלְשׁוֹם **שָׁלִישִׁים בְּמוֹעֵצֹת וָדָעַת׃ 20 Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
21 לְהוֹדִיעֲךָ קֹשְׁטְ אִמְרֵי אֱמֶת לְהָשִׁיב אֲמָרִים אֱמֶת לְשֹׁלְחֶיךָ׃ פ 21 teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you?
22 אַל־תִּגְזָל־דָּל כִּי דַל־הוּא וְאַל־תְּדַכֵּא עָנִי בַשָּׁעַר׃ 22 Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
23 כִּי־יְהוָה יָרִיב רִיבָם וְקָבַע אֶת־קֹבְעֵיהֶם נָפֶשׁ׃ 23 for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.
24 אַל־תִּתְרַע אֶת־בַּעַל אָף וְאֶת־אִישׁ חֵמוֹת לֹא תָבוֹא׃ 24 Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,
25 פֶּן־תֶּאֱלַף *אָרְחָתוֹ **אֹרְחֹתָיו וְלָקַחְתָּ מוֹקֵשׁ לְנַפְשֶׁךָ׃ 25 or you may learn his ways and get yourself ensnared.
26 אַל־תְּהִי בְתֹקְעֵי־כָף בַּעֹרְבִים מַשָּׁאוֹת׃ 26 Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;
27 אִם־אֵין־לְךָ לְשַׁלֵּם לָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ מִתַּחְתֶּיךָ׃ 27 if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
28 אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָם אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבוֹתֶיךָ׃ 28 Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers.
29 חָזִיתָ אִישׁ ׀ מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹ לִפְנֵי־מְלָכִים יִתְיַצָּב בַּל־יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים׃ פ 29 Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
משלי 23 Proverbs 23
1 כִּי־תֵשֵׁב לִלְחוֹם אֶת־מוֹשֵׁל בִּין תָּבִין אֶת־אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ׃ 1 When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
2 וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם־בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה׃ 2 and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
3 אַל־תִּתְאָו לְמַטְעַמּוֹתָיו וְהוּא לֶחֶם כְּזָבִים׃ 3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 אַל־תִּיגַע לְהַעֲשִׁיר מִבִּינָתְךָ חֲדָל׃ 4 Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.
5 *הֲתָעוּף **הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה־לּוֹ כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר *וְעָיֵף **יָעוּף הַשָּׁמָיִם׃ פ 5 Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
6 אַל־תִּלְחַם אֶת־לֶחֶם רַע עָיִן וְאַל־*תִּתְאָו **תִּתְאָיו לְמַטְעַמֹּתָיו׃ 6 Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies;
7 כִּי ׀ כְּמוֹ־שָׁעַר בְּנַפְשׁוֹ כֶּן־הוּא אֱכֹל וּשְׁתֵה יֹאמַר לָךְ וְלִבּוֹ בַּל־עִמָּךְ׃ 7 for he is the kind of man who is always thinking about the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 פִּתְּךָ־אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים׃ 8 You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
9 בְּאָזְנֵי כְסִיל אַל־תְּדַבֵּר כִּי־יָבוּז לְשֵׂכֶל מִלֶּיךָ׃ 9 Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words.
10 אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָם וּבִשְׂדֵי יְתוֹמִים אַל־תָּבֹא׃ 10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 כִּי־גֹאֲלָם חָזָק הוּא־יָרִיב אֶת־רִיבָם אִתָּךְ׃ 11 for their Defender is strong; he will take up their case against you.
12 הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ וְאָזְנֶךָ לְאִמְרֵי־דָעַת׃ 12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 אַל־תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר כִּי־תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת׃ 13 Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.
14 אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ וְנַפְשׁוֹ מִשְּׁאוֹל תַּצִּיל׃ 14 Punish him with the rod and save his soul from death.
15 בְּנִי אִם־חָכַם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם־אָנִי׃ 15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad;
16 וְתַעְלֹזְנָה כִלְיוֹתָי בְּדַבֵּר שְׂפָתֶיךָ מֵישָׁרִים׃ 16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 אַל־יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים כִּי אִם־בְּיִרְאַת־יְהוָה כָּל־הַיּוֹם׃ 17 Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.
18 כִּי אִם־יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת׃ 18 There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
19 שְׁמַע־אַתָּה בְנִי וַחֲכָם וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ׃ 19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20 אַל־תְּהִי בְסֹבְאֵי־יָיִן בְּזֹלֲלֵי בָשָׂר לָמוֹ׃ 20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
21 כִּי־סֹבֵא וְזוֹלֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה׃ 21 for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
22 שְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָ וְאַל־תָּבוּז כִּי־זָקְנָה אִמֶּךָ׃ 22 Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 אֱמֶת קְנֵה וְאַל־תִּמְכֹּר חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָה׃ 23 Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding.
24 *גּוֹל **גִּיל *יָגוֹל **יָגִיל אֲבִי צַדִּיק *יוֹלֵד **וְיוֹלֵד חָכָם *וְיִשְׂמַח־**יִשְׂמַח־בּוֹ׃ 24 The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him.
25 יִשְׂמַח־אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ׃ 25 May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice!
26 תְּנָה־בְנִי לִבְּךָ לִי וְעֵינֶיךָ דְּרָכַי *תִּרְצֶנָה **תִּצֹּרְנָה׃ 26 My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways,
27 כִּי־שׁוּחָה עֲמֻקָּה זוֹנָה וּבְאֵר צָרָה נָכְרִיָּה׃ 27 for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.
28 אַף־הִיא כְּחֶתֶף תֶּאֱרֹב וּבוֹגְדִים בְּאָדָם תּוֹסִף׃ 28 Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.
29 לְמִי אוֹי לְמִי אֲבוֹי לְמִי *מְדוֹנִים **מִדְיָנִים ׀ לְמִי שִׂיחַ לְמִי פְּצָעִים חִנָּם לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם׃ 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 לַמְאַחֲרִים עַל־הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָךְ׃ 30 Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
31 אַל־תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם כִּי־יִתֵּן *בַּכִּיס **בַּכּוֹס עֵינוֹ יִתְהַלֵּךְ בְּמֵישָׁרִים׃ 31 Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
32 אַחֲרִיתוֹ כְּנָחָשׁ יִשָּׁךְ וּכְצִפְעֹנִי יַפְרִשׁ׃ 32 In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
33 עֵינֶיךָ יִרְאוּ זָרוֹת וְלִבְּךָ יְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת׃ 33 Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.
34 וְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב־יָם וּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּל׃ 34 You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
35 הִכּוּנִי בַל־חָלִיתִי הֲלָמוּנִי בַּל־יָדָעְתִּי מָתַי אָקִיץ אוֹסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עוֹד׃ 35 “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
משלי 24 Proverbs 24
1 אַל־תְּקַנֵּא בְּאַנְשֵׁי רָעָה וְאַל־*תִּתְאָו **תִּתְאָיו לִהְיוֹת אִתָּם׃ 1 Do not envy wicked men, do not desire their company;
2 כִּי־שֹׁד יֶהְגֶּה לִבָּם וְעָמָל שִׂפְתֵיהֶם תְּדַבֵּרְנָה׃ 2 for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
3 בְּחָכְמָה יִבָּנֶה בָּיִת וּבִתְבוּנָה יִתְכּוֹנָן׃ 3 By wisdom a house is built, and through understanding it is established;
4 וּבְדַעַת חֲדָרִים יִמָּלְאוּ כָּל־הוֹן יָקָר וְנָעִים׃ 4 through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures.
5 גֶּבֶר־חָכָם בַּעוֹז וְאִישׁ־דַּעַת מְאַמֶּץ־כֹּחַ׃ 5 A wise man has great power, and a man of knowledge increases strength;
6 כִּי בְתַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ מִלְחָמָה וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יוֹעֵץ׃ 6 for waging war you need guidance, and for victory many advisers.
7 רָאמוֹת לֶאֱוִיל חָכְמוֹת בַּשַּׁעַר לֹא יִפְתַּח־פִּיהוּ׃ 7 Wisdom is too high for a fool; in the assembly at the gate he has nothing to say.
8 מְחַשֵּׁב לְהָרֵעַ לוֹ בַּעַל־מְזִמּוֹת יִקְרָאוּ׃ 8 He who plots evil will be known as a schemer.
9 זִמַּת אִוֶּלֶת חַטָּאת וְתוֹעֲבַת לְאָדָם לֵץ׃ 9 The schemes of folly are sin, and men detest a mocker.
10 הִתְרַפִּיתָ בְּיוֹם צָרָה צַר כֹּחֶכָה׃ 10 If you falter in times of trouble, how small is your strength!
11 הַצֵּל לְקֻחִים לַמָּוֶת וּמָטִים לַהֶרֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃ 11 Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter.
12 כִּי־תֹאמַר הֵן לֹא־יָדַעְנוּ זֶה הֲ‍לֹא־תֹכֵן לִבּוֹת ׀ הוּא־יָבִין וְנֹצֵר נַפְשְׁךָ הוּא יֵדָע וְהֵשִׁיב לְאָדָם כְּפָעֳלוֹ׃ 12 If you say, “But we knew nothing about this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done?
13 אֱכָל־בְּנִי דְבַשׁ כִּי־טוֹב וְנֹפֶת מָתוֹק עַל־חִכֶּךָ׃ 13 Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.
14 כֵּן ׀ דְּעֶה חָכְמָה לְנַפְשֶׁךָ אִם־מָצָאתָ וְיֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת׃ פ 14 Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
15 אַל־תֶּאֱרֹב רָשָׁע לִנְוֵה צַדִּיק אַל־תְּשַׁדֵּד רִבְצוֹ׃ 15 Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man’s house, do not raid his dwelling place;
16 כִּי שֶׁבַע ׀ יִפּוֹל צַדִּיק וָקָם וּרְשָׁעִים יִכָּשְׁלוּ בְרָעָה׃ 16 for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity.
17 בִּנְפֹל *אוֹיְבֶיךָ **אוֹיִבְךָ אַל־תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלוֹ אַל־יָגֵל לִבֶּךָ׃ 17 Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice,
18 פֶּן־יִרְאֶה יְהוָה וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפּוֹ׃ 18 or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from him.
19 אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בָּרְשָׁעִים׃ 19 Do not fret because of evil men or be envious of the wicked,
20 כִּי ׀ לֹא־תִהְיֶה אַחֲרִית לָרָע נֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ׃ 20 for the evil man has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
21 יְרָא־אֶת־יְהוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִם־שׁוֹנִים אַל־תִּתְעָרָב׃ 21 Fear the LORD and the king, my son, and do not join with the rebellious,
22 כִּי־פִתְאֹם יָקוּם אֵידָם וּפִיד שְׁנֵיהֶם מִי יוֹדֵעַ׃ ס 22 for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring? ¶
23 גַּם־אֵלֶּה לַחֲכָמִים הַכֵּר־פָּנִים בְּמִשְׁפָּט בַּל־טוֹב׃ 23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good:
24 אֹמֵר ׀ לְרָשָׁע צַדִּיק אָתָּה יִקְּבֻהוּ עַמִּים יִזְעָמוּהוּ לְאֻמִּים׃ 24 Whoever says to the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him and nations denounce him.
25 וְלַמּוֹכִיחִים יִנְעָם וַעֲלֵיהֶם תָּבוֹא בִרְכַּת־טוֹב׃ 25 But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
26 שְׂפָתַיִם יִשָּׁק מֵשִׁיב דְּבָרִים נְכֹחִים׃ 26 An honest answer is like a kiss on the lips.
27 הָכֵן בַּחוּץ ׀ מְלַאכְתֶּךָ וְעַתְּדָהּ בַּשָּׂדֶה לָךְ אַחַר וּבָנִיתָ בֵיתֶךָ׃ פ 27 Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house.
28 אַל־תְּהִי עֵד־חִנָּם בְּרֵעֶךָ וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶיךָ׃ 28 Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive.
29 אַל־תֹּאמַר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי כֵּן אֶעֱשֶׂה־לּוֹ אָשִׁיב לָאִישׁ כְּפָעֳלוֹ׃ 29 Do not say, “I’ll do to him as he has done to me; I’ll pay that man back for what he did.”
30 עַל־שְׂדֵה אִישׁ־עָצֵל עָבַרְתִּי וְעַל־כֶּרֶם אָדָם חֲסַר־לֵב׃ 30 I went past the field of the sluggard, past the vineyard of the man who lacks judgment;
31 וְהִנֵּה עָלָה כֻלּוֹ ׀ קִמְּשֹׂנִים כָּסּוּ פָנָיו חֲרֻלִּים וְגֶדֶר אֲבָנָיו נֶהֱרָסָה׃ 31 thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
32 וָאֶחֱזֶה אָנֹכִי אָשִׁית לִבִּי רָאִיתִי לָקַחְתִּי מוּסָר׃ 32 I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
33 מְעַט שֵׁנוֹת מְעַט תְּנוּמוֹת מְעַט ׀ חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב׃ 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 וּבָא־מִתְהַלֵּךְ רֵישֶׁךָ וּמַחְסֹרֶיךָ כְּאִישׁ מָגֵן׃ פ 34 and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. ¶
משלי 25 Proverbs 25
1 גַּם־אֵלֶּה מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה אֲשֶׁר הֶעְתִּיקוּ אַנְשֵׁי ׀ חִזְקִיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה׃ 1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 כְּבֹד אֱלֹהִים הַסְתֵּר דָּבָר וּכְבֹד מְלָכִים חֲקֹר דָּבָר׃ 2 It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
3 שָׁמַיִם לָרוּם וָאָרֶץ לָעֹמֶק וְלֵב מְלָכִים אֵין חֵקֶר׃ 3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
4 הָגוֹ סִיגִים מִכָּסֶף וַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּלִי׃ 4 Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith;
5 הָגוֹ רָשָׁע לִפְנֵי־מֶלֶךְ וְיִכּוֹן בַּצֶּדֶק כִּסְאוֹ׃ 5 remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established through righteousness.
6 אַל־תִּתְהַדַּר לִפְנֵי־מֶלֶךְ וּבִמְקוֹם גְּדֹלִים אַל־תַּעֲמֹד׃ 6 Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among great men;
7 כִּי טוֹב אֲמָר־לְךָ עֲ‍לֵה הֵנָּה מֵהַשְׁפִּילְךָ לִפְנֵי נָדִיב אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ׃ 7 it is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes
8 אַל־תֵּצֵא לָרִב מַהֵר פֶּן מַה־תַּעֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָהּ בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶךָ׃ 8 do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
9 רִיבְךָ רִיב אֶת־רֵעֶךָ וְסוֹד אַחֵר אַל־תְּגָל׃ 9 If you argue your case with a neighbor, do not betray another man’s confidence,
10 פֶּן־יְחַסֶּדְךָ שֹׁמֵעַ וְדִבָּתְךָ לֹא תָשֽׁוּב׃ 10 or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation.
11 תַּפּוּחֵי זָהָב בְּמַשְׂכִּיּוֹת כָּסֶף דָּבָר דָּבֻר עַל־אָפְנָיו׃ 11 A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 נֶזֶם זָהָב וַחֲלִי־כָתֶם מוֹכִיחַ חָכָם עַל־אֹזֶן שֹׁמָעַת׃ 12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 כְּצִנַּת־שֶׁלֶג ׀ בְּיוֹם קָצִיר צִיר נֶאֱמָן לְשֹׁלְחָיו וְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִׁיב׃ פ 13 Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.
14 נְשִׂיאִים וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִן אִישׁ מִתְהַלֵּל בְּמַתַּת־שָׁקֶר׃ 14 Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.
15 בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם יְפֻתֶּה קָצִין וְלָשׁוֹן רַכָּה תִּשְׁבָּר־גָּרֶם׃ 15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 דְּבַשׁ מָצָאתָ אֱכֹל דַּיֶּךָּ פֶּן־תִּשְׂבָּעֶנּוּ וַהֲקֵאתוֹ׃ 16 If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit.
17 הֹקַר רַגְלְךָ מִבֵּית רֵעֶךָ פֶּן־יִשְׂבָּעֲךָ וּשְׂנֵאֶךָ׃ 17 Seldom set foot in your neighbor’s house— too much of you, and he will hate you.
18 מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּן אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָׁקֶר׃ 18 Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor.
19 שֵׁן רֹעָה וְרֶגֶל מוּעָדֶת מִבְטָח בּוֹגֵד בְּיוֹם צָר͏ָה׃ 19 Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.
20 מַעֲדֶה בֶּגֶד ׀ בְּיוֹם קָרָה חֹמֶץ עַל־נָתֶר וְשָׁר בַּשִּׁרִים עַל לֶב־רָע׃ פ 20 Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart.
21 אִם־רָעֵב שֹׂנַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָיִם׃ 21 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
22 כִּי גֶחָלִים אַתָּה חֹתֶה עַל־רֹאשׁוֹ ו͏ַיהוָה יְשַׁלֶּם־לָךְ׃ 22 In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 רוּחַ צָפוֹן תְּחוֹלֵל גָּשֶׁם וּפָנִים נִזְעָמִים לְשׁוֹן סָתֶר׃ 23 As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks.
24 טוֹב שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת *מְדוֹנִים **מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר׃ 24 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
25 מַיִם קָרִים עַל־נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וּשְׁמוּעָה טוֹבָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָק׃ 25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 מַעְיָן נִרְפָּשׂ וּמָקוֹר מָשְׁחָת צַדִּיק מָט לִפְנֵי־רָשָׁע׃ 26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא־טוֹב וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבוֹד׃ 27 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 עִיר פְּרוּצָה אֵין חוֹמָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחוֹ׃ 28 Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control.
משלי 26 Proverbs 26
1 כַּשֶּׁלֶג ׀ בַּקַּיִץ וְכַמָּטָר בַּקָּצִיר כֵּן לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל כָּבוֹד׃ 1 Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
2 כַּצִּפּוֹר לָנוּד כַּדְּרוֹר לָעוּף כֵּן קִלְלַת חִנָּם *לֹא **לוֹ תָבֹא׃ 2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
3 שׁוֹט לַסּוּס מֶתֶג לַחֲמוֹר וְשֵׁבֶט לְגֵו כְּסִילִים׃ 3 A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
4 אַל־תַּעַן כְּסִיל כְּאִוַּלְתּוֹ פֶּן־תִּשְׁוֶה־לּוֹ גַם־אָתָּה׃ 4 Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
5 עֲנֵה כְסִיל כְּאִוַּלְתּוֹ פֶּן־יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו׃ 5 Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
6 מְקַצֶּה רַגְלַיִם חָמָס שֹׁתֶה שֹׁלֵחַ דְּבָרִים בְּיַד־כְּסִיל׃ 6 Like cutting off one’s feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
7 דַּלְיוּ שֹׁקַיִם מִפִּסֵּחַ וּמָשָׁל בְּפִי כְסִילִים׃ 7 Like a lame man’s legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
8 כִּצְרוֹר אֶבֶן בְּמַרְגֵּמָה כֵּן־נוֹתֵן לִכְסִיל כָּבוֹד׃ 8 Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
9 חוֹחַ עָלָה בְיַד־שִׁכּוֹר וּמָשָׁל בְּפִי כְסִילִים׃ 9 Like a thornbush in a drunkard’s hand is a proverb in the mouth of a fool.
10 רַב מְחוֹלֵל־כֹּל וְשֹׂכֵר כְּסִיל וְשֹׂכֵר עֹבְרִים׃ 10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
11 כְּכֶלֶב שָׁב עַל־קֵאוֹ כְּסִיל שׁוֹנֶה בְאִוַּלְתּוֹ׃ 11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
12 רָאִיתָ אִישׁ חָכָם בְּעֵינָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃ 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 אָמַר עָצֵל שַׁחַל בַּדָּרֶךְ אֲרִי בֵּין הָרְחֹבוֹת׃ 13 The sluggard says, “There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!”
14 הַדֶּלֶת תִּסּוֹב עַל־צִירָהּ וְעָצֵל עַל־מִטָּתוֹ׃ 14 As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
15 טָמַן עָצֵל יָדוֹ בַּצַּלָּחַת נִלְאָה לַהֲשִׁיבָהּ אֶל־פִּיו׃ 15 The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
16 חָכָם עָצֵל בְּעֵינָיו מִשִּׁבְעָה מְשִׁיבֵי טָעַם׃ 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
17 מַחֲזִיק בְּאָזְנֵי־כָלֶב עֹבֵר מִתְעַבֵּר עַל־רִיב לֹּא־לוֹ׃ 17 Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
18 כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וָמָוֶת׃ 18 Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
19 כֵּן־אִישׁ רִמָּה אֶת־רֵעֵהוּ וְאָמַר הֲ‍לֹא־מְשַׂחֵק אָנִי׃ 19 is a man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
20 בְּאֶפֶס עֵצִים תִּכְבֶּה־אֵשׁ וּבְאֵין נִרְגָּן יִשְׁתֹּק מָדוֹן׃ 20 Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
21 פֶּחָם לְגֶחָלִים וְעֵצִים לְאֵשׁ וְאִישׁ *מְדוֹנִים **מִדְיָנִים לְחַרְחַר־רִיב׃ פ 21 As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22 דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃ 22 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man’s inmost parts.
23 כֶּסֶף סִיגִים מְצֻפֶּה עַל־חָרֶשׂ שְׂפָתַיִם דֹּלְקִים וְלֶב־רָע׃ 23 Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
24 *בִּשְׂפָתוֹ **בִּשְׂפָתָיו יִנָּכֵר שׂוֹנֵא וּבְקִרְבּוֹ יָשִׁית מִרְמָה׃ 24 A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
25 כִּי־יְחַנֵּן קוֹלוֹ אַל־תַּאֲמֶן־בּוֹ כִּי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ׃ 25 Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26 תִּכַּסֶּה שִׂנְאָה בְּמַשָּׁאוֹן תִּגָּלֶה רָעָתוֹ בְקָהָל׃ 26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 כֹּרֶה־שַּׁחַת בָּהּ יִפֹּל וְגֹלֵל אֶבֶן אֵלָיו תָּשֽׁוּב׃ 27 If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
28 לְשׁוֹן־שֶׁקֶר יִשְׂנָא דַכָּיו וּפֶה חָלָק יַעֲשֶׂה מִדְחֶה׃ 28 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
משלי 27 Proverbs 27
1 אַל־תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר כִּי לֹא־תֵדַע מַה־יֵּלֶד יוֹם׃ 1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
2 יְהַלֶּלְךָ זָר וְלֹא־פִיךָ נָכְרִי וְאַל־שְׂפָתֶיךָ׃ 2 Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
3 כֹּבֶד־אֶבֶן וְנֵטֶל הַחוֹל וְכַעַס אֱוִיל כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶם׃ 3 Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
4 אַכְזְרִיּוּת חֵמָה וְשֶׁטֶף אָף וּמִי יַעֲמֹד לִפְנֵי קִנְאָה׃ 4 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
5 טוֹבָה תּוֹכַחַת מְגֻלָּה מֵאַהֲבָה מְסֻתָּרֶת׃ 5 Better is open rebuke than hidden love.
6 נֶאֱמָנִים פִּצְעֵי אוֹהֵב וְנַעְתָּרוֹת נְשִׁיקוֹת שׂוֹנֵא׃ 6 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
7 נֶפֶשׁ שְׂבֵעָה תָּבוּס נֹפֶת וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה כָּל־מַר מָתוֹק׃ 7 He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
8 כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נוֹדֵד מִמְּקוֹמוֹ׃ 8 Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
9 שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח־לֵב וּמֶתֶק רֵעֵהוּ מֵעֲצַת־נָפֶשׁ׃ 9 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one’s friend springs from his earnest counsel.
10 רֵעֲךָ *וְרֵעֶה **וְרֵעַ אָבִיךָ אַל־תַּעֲזֹב וּבֵית אָחִיךָ אַל־תָּבוֹא בְּיוֹם אֵידֶךָ טוֹב שָׁכֵן קָרוֹב מֵאָח רָחוֹק׃ 10 Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a brother far away.
11 חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָר׃ 11 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
12 עָרוּם רָאָה רָעָה נִסְתָּר פְּתָאיִם עָבְרוּ נֶעֱנָשׁוּ׃ 12 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.
13 קַח־בִּגְדוֹ כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד נָכְרִיָּה חַבְלֵהוּ׃ 13 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
14 מְבָרֵךְ רֵעֵהוּ ׀ בְּקוֹל גָּדוֹל בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּים קְלָלָה תֵּחָשֶׁב לוֹ׃ 14 If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
15 דֶּלֶף טוֹרֵד בְּיוֹם סַגְרִיר וְאֵשֶׁת *מְדוֹנִים **מִדְיָנִים נִשְׁתָּוָה׃ 15 A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
16 צֹפְנֶיהָ צָפַן־רוּחַ וְשֶׁמֶן יְמִינוֹ יִקְרָא׃ 16 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
17 בַּרְזֶל בְּבַרְזֶל יָחַד וְאִישׁ יַחַד פְּנֵי־רֵעֵהוּ׃ 17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 נֹצֵר תְּאֵנָה יֹאכַל פִּרְיָהּ וְשֹׁמֵר אֲדֹנָיו יְכֻבָּד׃ 18 He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 כַּמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים כֵּן לֵב־הָאָדָם לָאָדָם׃ 19 As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 שְׁאוֹל *וַאֲבַדֹּה **וַאֲבַדּוֹ לֹא תִשְׂבַּעְנָה וְעֵינֵי הָאָדָם לֹא תִשְׂבַּעְנָה׃ 20 Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
21 מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וְאִישׁ לְפִי מַהֲלָלוֹ׃ 21 The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
22 אִם תִּכְתּוֹשׁ־אֶת־הָאֱוִיל ׀ בַּמַּכְתֵּשׁ בְּתוֹךְ הָרִיפוֹת בַּעֱלִי לֹא־תָסוּר מֵעָלָיו אִוַּלְתּוֹ׃ פ 22 Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
23 יָדֹעַ תֵּדַע פְּנֵי צֹאנֶךָ שִׁית לִבְּךָ לַעֲדָרִים׃ 23 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
24 כִּי לֹא לְעוֹלָם חֹסֶן וְאִם־נֵזֶר לְדוֹר *דּוֹר **וָדוֹר׃ 24 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
25 גָּלָה חָצִיר וְנִרְאָה־דֶשֶׁא וְנֶאֶסְפוּ עִשְּׂבוֹת הָרִים׃ 25 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
26 כְּבָשִׂים לִלְבוּשֶׁךָ וּמְחִיר שָׂדֶה עַתּוּדִים׃ 26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 וְדֵי ׀ חֲלֵב עִזִּים לְלַחְמְךָ לְלֶחֶם בֵּיתֶךָ וְחַיִּים לְנַעֲרוֹתֶיךָ׃ 27 You will have plenty of goats’ milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.
משלי 28 Proverbs 28
1 נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃ 1 The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
2 בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ׃ 2 When a country is rebellious, it has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order.
3 גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃ 3 A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.
4 עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָם׃ פ 4 Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
5 אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה יָבִינוּ כֹל׃ 5 Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it fully.
6 טוֹב־רָשׁ הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹ מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר׃ 6 Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
7 נוֹצֵר תּוֹרָה בֵּן מֵבִין וְרֹעֶה זוֹלְלִים יַכְלִים אָבִיו׃ 7 He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father.
8 מַרְבֶּה הוֹנוֹ בְּנֶשֶׁךְ *וּבְתַרְבִּית **וְתַרְבִּית לְחוֹנֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ׃ 8 He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor.
9 מֵסִיר אָזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ תּוֹרָה גַּם־תְּפִלָּתוֹ תּוֹעֵבָה׃ 9 If anyone turns a deaf ear to the law, even his prayers are detestable.
10 מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים ׀ בְּדֶרֶךְ רָע בִּשְׁחוּתוֹ הוּא־יִפּוֹל וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ־טוֹב׃ 10 He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
11 חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ׃ 11 A rich man may be wise in his own eyes, but a poor man who has discernment sees through him.
12 בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָם׃ 12 When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding.
13 מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמוֹדֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם׃ 13 He who conceals his sins does not prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
14 אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבּוֹ יִפּוֹל בְּרָעָה׃ 14 Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble.
15 אֲרִי־נֹהֵם וְדֹב שׁוֹקֵק מֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם־דָּל׃ 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people.
16 נָגִיד חֲסַר תְּבוּנוֹת וְרַב מַעֲשַׁקּוֹת *שֹׂנְאֵי **שֹׂנֵא בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִים׃ פ 16 A tyrannical ruler lacks judgment, but he who hates ill-gotten gain will enjoy a long life.
17 אָדָם עָשֻׁק בְּדַם־נָפֶשׁ עַד־בּוֹר יָנוּס אַל־יִתְמְכוּ־בוֹ׃ 17 A man tormented by the guilt of murder will be a fugitive till death; let no one support him.
18 הוֹלֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפּוֹל בְּאֶחָת׃ 18 He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
19 עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע־רִישׁ׃ 19 He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.
20 אִישׁ אֱמוּנוֹת רַב־בְּרָכוֹת וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה׃ 20 A faithful man will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished.
21 הַכֵּר־פָּנִים לֹא־טוֹב וְעַל־פַּת־לֶחֶם יִפְשַׁע־גָּבֶר׃ 21 To show partiality is not good— yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 נִבֳהָל לַהוֹן אִישׁ רַע עָיִן וְלֹא־יֵדַע כִּי־חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ׃ 22 A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him.
23 מוֹכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשֽׁוֹן׃ 23 He who rebukes a man will in the end gain more favor than he who has a flattering tongue.
24 גּוֹזֵל ׀ אָבִיו וְאִמּוֹ וְאֹמֵר אֵין־פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית׃ 24 He who robs his father or mother and says, “It’s not wrong”— he is partner to him who destroys.
25 רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדוֹן וּבוֹטֵחַ עַל־יְהוָה יְדֻשָּׁן׃ 25 A greedy man stirs up dissension, but he who trusts in the LORD will prosper.
26 בּוֹטֵחַ בְּלִבּוֹ הוּא כְסִיל וְהוֹלֵךְ בְּחָכְמָה הוּא יִמָּלֵט׃ 26 He who trusts in himself is a fool, but he who walks in wisdom is kept safe.
27 נוֹתֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסוֹר וּמַעְלִים עֵינָיו רַב־מְאֵרוֹת׃ 27 He who gives to the poor will lack nothing, but he who closes his eyes to them receives many curses.
28 בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם וּבְאָבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִים׃ 28 When the wicked rise to power, people go into hiding; but when the wicked perish, the righteous thrive.
משלי 29 Proverbs 29
1 אִישׁ תּוֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹרֶף פֶּתַע יִשָּׁבֵר וְאֵין מַרְפֵּא׃ 1 A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.
2 בִּרְבוֹת צַדִּיקִים יִשְׂמַח הָעָם וּבִמְשֹׁל רָשָׁע יֵאָנַח עָם׃ 2 When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
3 אִישׁ־אֹהֵב חָכְמָה יְשַׂמַּח אָבִיו וְרֹעֶה זוֹנוֹת יְאַבֶּד־הוֹן׃ 3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
4 מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד אָרֶץ וְאִישׁ תְּרוּמוֹת יֶהֶרְסֶנָּה׃ 4 By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down.
5 גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ רֶשֶׁת פּוֹרֵשׂ עַל־פְּעָמָיו׃ 5 Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
6 בְּפֶשַׁע אִישׁ רָע מוֹקֵשׁ וְצַדִּיק יָרוּן וְשָׂמֵחַ׃ 6 An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad.
7 יֹדֵעַ צַדִּיק דִּין דַּלִּים רָשָׁע לֹא־יָבִין דָּעַת׃ 7 The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
8 אַנְשֵׁי לָצוֹן יָפִיחוּ קִרְיָה וַחֲכָמִים יָשִׁיבוּ אָף׃ 8 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
9 אִישׁ־חָכָם נִשְׁפָּט אֶת־אִישׁ אֱוִיל וְרָגַז וְשָׂחַק וְאֵין נָחַת׃ 9 If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
10 אַנְשֵׁי דָמִים יִשְׂנְאוּ־תָם וִישָׁרִים יְבַקְשׁוּ נַפְשֽׁוֹ׃ 10 Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.
11 כָּל־רוּחוֹ יוֹצִיא כְסִיל וְחָכָם בְּאָחוֹר יְשַׁבְּחֶנָּה׃ 11 A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.
12 מֹשֵׁל מַקְשִׁיב עַל־דְּבַר־שָׁקֶר כָּל־מְשָׁרְתָיו רְשָׁעִים׃ 12 If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
13 רָשׁ וְאִישׁ תְּכָכִים נִפְגָּשׁוּ מֵאִיר־עֵינֵי שְׁנֵיהֶם יְהו͏ָה׃ 13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
14 מֶלֶךְ שׁוֹפֵט בֶּאֱמֶת דַּלִּים כִּסְאוֹ לָעַד יִכּוֹן׃ 14 If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure.
15 שֵׁבֶט וְתוֹכַחַת יִתֵּן חָכְמָה וְנַעַר מְשֻׁלָּח מֵבִישׁ אִמּוֹ׃ 15 The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
16 בִּרְבוֹת רְשָׁעִים יִרְבֶּה־פָּשַׁע וְצַדִּיקִים בְּמַפַּלְתָּם יִרְאוּ׃ 16 When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.
17 יַסֵּר בִּנְךָ וִינִיחֶךָ וְיִתֵּן מַעֲדַנִּים לְנַפְשֶׁךָ׃ פ 17 Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul.
18 בְּאֵין חָזוֹן יִפָּרַע עָם וְשֹׁמֵר תּוֹרָה אַשְׁרֵהוּ׃ 18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.
19 בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה׃ 19 A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.
20 חָזִיתָ אִישׁ אָץ בִּדְבָרָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃ 20 Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.
21 מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדּוֹ וְאַחֲרִיתוֹ יִהְיֶה מָנוֹן׃ 21 If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end.
22 אִישׁ־אַף יְגָרֶה מָדוֹן וּבַעַל חֵמָה רַב־פָּשַׁע׃ 22 An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.
23 גַּאֲוַת אָדָם תַּשְׁפִּילֶנּוּ וּשְׁפַל־רוּחַ יִתְמֹךְ כָּבוֹד׃ 23 A man’s pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
24 חוֹלֵק עִם־גַּנָּב שׂוֹנֵא נַפְשׁוֹ אָלָה יִשְׁמַע וְלֹא יַגִּיד׃ 24 The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.
25 חֶרְדַּת אָדָם יִתֵּן מוֹקֵשׁ וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה יְשֻׂגָּב׃ 25 Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
26 רַבִּים מְבַקְשִׁים פְּנֵי־מוֹשֵׁל וּמֵיְהוָה מִשְׁפַּט־אִישׁ׃ 26 Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.
27 תּוֹעֲבַת צַדִּיקִים אִישׁ עָוֶל וְתוֹעֲבַת רָשָׁע יְשַׁר־דָּרֶךְ׃ פ 27 The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright. ¶
משלי 30 Proverbs 30
1 דִּבְרֵי ׀ אָגוּר בִּן־יָקֶה הַמַּשָּׂא נְאֻם הַגֶּבֶר לְאִיתִיאֵל לְאִיתִיאֵל וְאֻכָל׃ 1 The sayings of Agur son of Jakeh—an oracle: This man declared to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:
2 כִּי בַעַר אָנֹכִי מֵאִישׁ וְלֹא־בִינַת אָדָם לִי׃ 2 “I am the most ignorant of men; I do not have a man’s understanding.
3 וְלֹא־לָמַדְתִּי חָכְמָה וְדַעַת קְדֹשִׁים אֵדָע׃ 3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
4 מִי עָלָה־שָׁמַיִם ׀ וַיֵּרַד מִי אָסַף־רוּחַ ׀ בְּחָפְנָיו מִי צָרַר־מַיִם ׀ בַּשִּׂמְלָה מִי הֵקִים כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ מַה־שְּׁמוֹ וּמַה־שֶּׁם־בְּנוֹ כִּי תֵדָע׃ 4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know!
5 כָּל־אִמְרַת אֱלוֹהַּ צְרוּפָה מָגֵן הוּא לַחֹסִים בּוֹ׃ 5 “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
6 אַל־תּוֹסְףְּ עַל־דְּבָרָיו פֶּן־יוֹכִיחַ בְּךָ וְנִכְזָבְתָּ׃ פ 6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
7 שְׁתַּיִם שָׁאַלְתִּי מֵאִתָּךְ אַל־תִּמְנַע מִמֶּנִּי בְּטֶרֶם אָמוּת׃ 7 “Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die:
8 שָׁוְא ׀ וּדְבַר־כָּזָב הַרְחֵק מִמֶּנִּי רֵאשׁ וָעֹשֶׁר אַל־תִּתֶּן־לִי הַטְרִיפֵנִי לֶחֶם חֻקִּי׃ 8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
9 פֶּן אֶשְׂבַּע ׀ וְכִחַשְׁתִּי וְאָמַרְתִּי מִי יְהוָה וּפֶן־אִוָּרֵשׁ וְגָנַבְתִּי וְתָפַשְׂתִּי שֵׁם אֱלֹהָי׃ פ 9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
10 אַל־תַּלְשֵׁן עֶבֶד אֶל־*אֲדֹנוֹ **אֲדֹנָיו פֶּן־יְקַלֶּלְךָ וְאָשָׁמְתָּ׃ 10 “Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it.
11 דּוֹר אָבִיו יְקַלֵּל וְאֶת־אִמּוֹ לֹא יְבָרֵךְ׃ 11 “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
12 דּוֹר טָהוֹר בְּעֵינָיו וּמִצֹּאָתוֹ לֹא רֻחָץ׃ 12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
13 דּוֹר מָה־רָמוּ עֵינָיו וְעַפְעַפָּיו יִנָּשֵׂאוּ׃ 13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
14 דּוֹר ׀ חֲרָבוֹת שִׁנָּיו וּמַאֲכָלוֹת מְתַלְּעֹתָיו לֶאֱכֹל עֲנִיִּים מֵאֶרֶץ וְאֶבְיוֹנִים מֵאָדָם׃ פ 14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.
15 ל͏ַעֲלוּקָה ׀ שְׁתֵּי בָנוֹת הַב ׀ הַב שָׁלוֹשׁ הֵנָּה לֹא תִשְׂבַּעְנָה אַרְבַּע לֹא־אָמְרוּ הוֹן׃ 15 “The leech has two daughters. ‘Give! Give!’ they cry. “There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 שְׁאוֹל וְעֹצֶר רָחַם אֶרֶץ לֹא־שָׂבְעָה מַּיִם וְאֵשׁ לֹא־אָמְרָה הוֹן׃ 16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, ‘Enough!’
17 עַיִן ׀ תִּלְעַג לְאָב וְתָבוּז לִיקֲּהַת־אֵם יִקְּרוּהָ עֹרְבֵי־נַחַל וְיֹאכְלוּהָ בְנֵי־נָשֶׁר׃ פ 17 “The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
18 שְׁלֹשָׁה הֵמָּה נִפְלְאוּ מִמֶּנִּי *וְאַרְבַּע **וְאַרְבָּעָה לֹא יְדַעְתִּים׃ 18 “There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
19 דֶּרֶךְ הַנֶּשֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם דֶּרֶךְ נָחָשׁ עֲלֵי צוּר דֶּרֶךְ־אֳנִיָּה בְלֶב־יָם וְדֶרֶךְ גֶּבֶר בְּעַלְמָה׃ 19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
20 כֵּן ׀ דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ וְאָמְרָה לֹא־פָעַלְתִּי אָוֶן׃ פ 20 “This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
21 תַּחַת שָׁלוֹשׁ רָגְזָה אֶרֶץ וְתַחַת אַרְבַּע לֹא־תוּכַל שְׂאֵת׃ 21 “Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 תַּחַת־עֶבֶד כִּי יִמְלוֹךְ וְנָבָל כִּי יִשְׂבַּע־לָחֶם׃ 22 a servant who becomes king, a fool who is full of food,
23 תַּחַת שְׂנוּאָה כִּי תִבָּעֵל וְשִׁפְחָה כִּי־תִירַשׁ גְּבִרְתָּהּ׃ פ 23 an unloved woman who is married, and a maidservant who displaces her mistress.
24 אַרְבָּעָה הֵם קְטַנֵּי־אָרֶץ וְהֵמָּה חֲכָמִים מְחֻכָּמִים׃ 24 “Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
25 הַנְּמָלִים עַם לֹא־עָז וַיָּכִינוּ בַקַּיִץ לַחְמָם׃ 25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 שְׁפַנִּים עַם לֹא־עָצוּם וַיָּשִׂימוּ בַסֶּלַע בֵּיתָם׃ 26 coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
27 מֶלֶךְ אֵין לָאַרְבֶּה וַיֵּצֵא חֹצֵץ כֻּלּוֹ׃ 27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
28 שְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ וְהִיא בְּהֵיכְלֵי מֶלֶךְ׃ פ 28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces.
29 שְׁלֹשָׁה הֵמָּה מֵיטִיבֵי צָעַד וְאַרְבָּעָה מֵיטִבֵי לָכֶת׃ 29 “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
30 לַיִשׁ גִּבּוֹר בַּבְּהֵמָה וְלֹא־יָשׁוּב מִפְּנֵי־כֹל׃ 30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
31 זַרְזִיר מָתְנַיִם אוֹ־תָיִשׁ וּמֶלֶךְ אַלְקוּם עִמּוֹ׃ 31 a strutting rooster, a he-goat, and a king with his army around him.
32 אִם־נָבַלְתָּ בְהִתְנַשֵּׂא וְאִם־זַמּוֹתָ יָד לְפֶה׃ 32 “If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth!
33 כִּי מִיץ חָלָב יוֹצִיא חֶמְאָה וּמִיץ־אַף יוֹצִיא דָם וּמִיץ אַפַּיִם יוֹצִיא רִיב׃ פ 33 For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.” ¶
משלי 31 Proverbs 31
1 דִּבְרֵי לְמוּאֵל מֶלֶךְ מַשָּׂא אֲ‍שֶׁר־יִסְּרַתּוּ אִמּוֹ׃ 1 The sayings of King Lemuel—an oracle his mother taught him:
2 מַה־בְּרִי וּמַה־בַּר־בִּטְנִי וּמֶה בַּר־נְדָרָי׃ 2 “O my son, O son of my womb, O son of my vows,
3 אַל־תִּתֵּן לַנָּשִׁים חֵילֶךָ וּדְרָכֶיךָ לַמְחוֹת מְלָכִין׃ 3 do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
4 אַל לַמְלָכִים ׀ לְמוֹאֵל אַל לַמְלָכִים שְׁתוֹ־יָיִן וּלְרוֹזְנִים *אוֹ **אֵי שֵׁכָר׃ 4 “It is not for kings, O Lemuel— not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
5 פֶּן־יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח מְחֻקָּק וִישַׁנֶּה דִּין כָּל־בְּנֵי־עֹנִי׃ 5 lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.
6 תְּנוּ־שֵׁכָר לְאוֹבֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָפֶשׁ׃ 6 Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;
7 יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח רִישׁוֹ וַעֲמָלוֹ לֹא יִזְכָּר־עוֹד׃ 7 let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
8 פְּתַח־פִּיךָ לְאִלֵּם אֶל־דִּין כָּל־בְּנֵי חֲלוֹף׃ 8 “Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
9 פְּתַח־פִּיךָ שְׁפָט־צֶדֶק וְדִין עָנִי וְאֶבְיוֹן׃ פ 9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.”
10 אֵשֶׁת־חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ׃ 10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
11 בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר׃ 11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
12 גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא־רָע כֹּל יְמֵי חַיֶּיה׃ 12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
13 דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ׃ 13 She selects wool and flax and works with eager hands.
14 הָיְתָה כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ׃ 14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 וַתָּקָם ׀ בְּעוֹד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרֹתֶיהָ׃ 15 She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
16 זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ *נְטַע **נָטְעָה כָּרֶם׃ 16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
17 חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעוֹתֶיהָ׃ 17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
18 טָעֲמָה כִּי־טוֹב סַחְרָהּ לֹא־יִכְבֶּה *בַלַּיִל **בַלַּיְלָה נֵרָהּ׃ 18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
19 יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ׃ 19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן׃ 20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
21 לֹא־תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל־בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים׃ 21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
22 מַרְבַדִּים עָשְׂתָה־לָּהּ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ׃ 22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
23 נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתּוֹ עִם־זִקְנֵי־אָרֶץ׃ 23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
24 סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר וַחֲגוֹר נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי׃ 24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
25 עֹז־וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן׃ 25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
26 פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה וְתוֹרַת־חֶסֶד עַל־לְשׁוֹנָהּ׃ 26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 צוֹפִיָּה הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל׃ 27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ׃ 28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
29 רַבּוֹת בָּנוֹת עָשׂוּ חָיִל וְאַתְּ עָלִית עַל־כֻּלָּנָה׃ 29 “Many women do noble things, but you surpass them all.”
30 שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת־יְהוָה הִיא תִתְהַלָּל׃ 30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 תְּנוּ־לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ׃ 31 Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.
%d bloggers like this: